Journey in Life: 04/19/13

Friday, April 19, 2013

Thất nghiệp vì công nghệ cao


A Nice Example of Technological Progress.

Previous post: 'Ogooglebar' và 14 từ mới Thụy Điển sẽ thành tiếng Anh?

Bước tiến dài của công nghệ thông tin
Nhật Bản phát triển công nghệ điện toán giấy
Kính ngăn chặn nhận diện khuôn mặt ở Nhật Bản
Ăn cắp bản quyền và gian lận thương mại thúc đẩy cách mạng công nghiệp nước Mỹ
Bài học của Joseph Woodland dành cho các nhà phát minh

"Worth its weight in gold" nghĩa là gì?

Chiếc áo của Datta Phuge chứa hơn 3kg vàng. Ảnh: BBC.

Nếu vật/điều gì đó 'worth its weight in gold', có nghĩa là nó rất giá trị hay rất hữu ích.

Ví dụ
Mark's travel advice about visiting Venice really was worth its weight in gold. He recommended some fabulous restaurants and a brilliant cheap hotel.
Jill, you're a star. Thanks for all your help. You're worth your weight in gold!

Xin lưu ý
Xin đừng nhầm với 'All that glitters is not gold' (đừng thấy lấp lánh mà ngỡ là vàng), được dùng để miêu tả những vật trông hấp dẫn bề ngoài những trong thực tế không tuyệt vời như vậy.

Listen, Frankie. All that glitters is not gold. I know you think a job in fashion will be glamorous and fun, full of exciting parties and photo shoots; but there will also be a lot of competition and you will have to work really hard to succeed.

Thực tế thú vị:
Người Ấn Độ là những người tiêu thụ vàng nhiều nhất thế giới, nơi nó thường được coi như một khoản đầu tư. Với biệt danh 'the gold man' (người đàn ông vàng), Datta Phuge đã chi $250,000 để mua chiếc áo làm từ kim loại quý này. Anh nói: 'Mọi người có những khát vọng khác nhau. Một số 'tinh hoa' chọn sở hữu xe Audi hay Mercedes, hoặc những chiếc xe lớn. Còn tôi chọn vàng.'

BBC