Journey in Life: 02/16/15

Monday, February 16, 2015

Nụ cười Angkor

Cambodia, 29 Nov 2014.


Bài trước: Bảo tàng quốc gia Angkor - Siem Reap

Bảo tàng quốc gia Angkor - Siem Reap

Cambodia, 29 Nov 2014.


Bài trước: Mê mải với chợ đêm ở Siem Reap

"Hold one's peace" nghĩa là gì?

Nothing to say. Photo courtesy Pop Culture Geek.

'To hold one's peace/tounge' nghĩa là không nói hoặc giữ im lặng tuy muốn nói điều gì; giữ mồm giữ miệng (to remain silent).

Ví dụ
Chisora was in a mellow (vui vẻ) mood but when it was drawn to his attention that Fury was indicating with his fingers a first or second round stoppage, he said simply: 'I will knock him out.' Boxing now holds its breath (nín thở), waiting to see if Tyson will be able to hold his peace until the end of November.

"[The Islamic State] is pure evil and we should all be concerned about it; all Australians should be concerned," he said. Mr Howard, however, was careful not to endorse (chẩn thuận) any action in Iraq, saying it was important as a former prime minister to "hold his peace" and allow the government to make its own judgment. "I think Mr Abbott is a very resilient, intelligent and well-grounded man with the capacity to make up his own mind," he said.

But between now and then the only way for Walker to stop same-sex couples from marrying in Wisconsin short of violating the Constitution, would be to attend every gay wedding in the state and refuse to forever hold his peace. Others on the right don’t see it that way, though. And that means we could be in for a very lively debate over the fabric of the American union when the GOP presidential primary (bầu cử sơ bộ) takes shape.

Phạm Hạnh

"Cá yêu nước" ở Trung Hoa

được bán ở Phúc Châu, thủ phủ tỉnh Phúc Kiến, do ngư dân Trung Hoa đánh bắt ở Đá Vành Khăn, là một phần của quần đảo Trường Sa, hiện thuộc quyền kiểm soát của Trung Hoa từ năm 1994... 

gần 4 tấn cá bán hết veo trong vòng 2 giờ,

chương trình được thực hiện nhằm "giữ vững chủ quyền" vì theo luật biển quốc tế, "khi có dân cư ở đó, nó trở thành lãnh thổ của chúng ta" - cựu giới chức chính phủ 82 tuổi Lin Zailiang nói với những người mua hàng vây quanh...

-----
As families around China prepare for Lunar New Year celebrations next week, shoppers in one southeastern city can add another delicacy to their shopping list: "patriotic fish."

Photos of shoppers in Fuzhou (Phúc Châu), the capital of Fujian (Phúc Kiến) Province, thronging around (đám đông vây quanh) cases (thùng) of frozen fish and sea urchins (nhím biển) circulated in China on Wednesday. This was no ordinary seafood, however. It was from Mischief Reef (Đá Vành Khăn), which has been controlled by China since 1994 but is part of the Spratly Islands (Trường Sa) in the South China Sea also claimed by the Philippines, Taiwan and Vietnam.

"You can steam it, make soup, braise (om), slice or fry it — it's all possible!" Lin Zailiang, 82, a former government official who heads the fish-farming program, told the gathered shoppers. Behind him, a blue billboard advertised the products as "South China Sea 'Patriotic Fish' — the Third Season." The entire 8,300 pounds of seafood sold out in two hours, according to the state-run China News Service.

But Mr. Lin, white-haired and wearing a garland (vòng hoa) of orchids (hoa phong lan) around his neck, also made it clear that the program was about more than just providing delicacies (đặc sản) for the table.

Cultivating fish at Mischief Reef, called Meiji Reef by the Chinese, is equivalent to "safeguarding national sovereignty," Mr. Lin was quoted as saying. "Because once there are residents there — us — it becomes our territory, according to international ocean law."

There is more here.

Giai xấu nổi dậy

Giai xấu ở Nhật Bản làm cách mạng, biểu tình ở ngã tư Shibuya phản đối ngày Valentine, gọi đây là "sự đàn áp của bọn tư bản lãng mạn".

Nhóm này hình thành năm 2006 bởi Katsuhiro Furusawa, sau khi bị bạn gái đá và về nhà đọc Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản, và nhanh chóng nhận ra rằng không được gái yêu là vấn đề giai cấp. Kể từ đó, nhóm này liên tục biểu tình hàng năm, trùng với các ngày  lễ như Valentine, Giáng sinh và Valentine trắng (lần đầu tiên được tổ chức vào năm 1978 ở Nhật Bản, một tháng sau ngày Valentine, khi người nam đã nhận "honmei-choco" (sô cô la tình yêu) hoặc "giri choco" (sô cô la lịch sự) vào ngày Valentine được mong đợi trả lại thiện ý đó bằng quà tặng, thường là đắt tiền hơn).

Khẩu hiệu năm nay là "Âm mưu đẫm máu Ngày Valentine, do những kẻ tư bản sản xuất sôcôla đàn áp, một lần nữa lại đến. Vì một tương lai tươi sáng hơn, chúng tôi kêu gọi sự đoàn kết giữa các đồng chí không được gái yêu, để chứng tỏ sự đối lập kiên quyết với Ngày Valentine và tổ hợp công nghiệp lãng mạn".
a kakuhido member protests Christmas in 2012 wearing a sign that reads “having sex is pointless” | image courtesy gadget news.

p/s: thật may là langdu đã có vợ và theo nghiên cứu ở một số nước tiên tiến trên thế giới như Ireland, thì 1/4 số cặp vợ chồng muốn hủy bỏ, 85% những người độc thân không quan tâm tới ngày này, chứ không cũng lại gia nhập đội ngũ, để thể hiện tình đoàn kết và mặc áo "tình dục là vô ích" mất thôi :D

-----
On February 14th, Kakumei-teki himote doumei (革命的非モテ同盟) — literally, "Revolutionary Alliance of Men That Woman Are Not Attracted To"– will gather in Shibuya, an area of Tokyo popular with young couples, to protest Valentine's Day and its roots (nguồn gốc) in what they call "romantic capitalist oppression."

The group, known as Kakuhidou for short, was started in 2006, when its founder, Katsuhiro Furusawa, returned home one day after being dumped (bị bồ đá) by his girlfriend and began reading the Communist Manifesto. He quickly came to the realization that being unpopular with girls is a class issue.

Since then, the group has held several demonstrations (biểu tình) each year, all coinciding with (trùng với) holidays that are associated with romantic love in Japanese culture, such as Valentine's Day, Christmas, and White Day .

Kakuhidou's slogans combine Japanese internet culture with classical Marxism, and its origins in cyberspace can be charted through its choice of language. For example, one frequent (thường xuyên) target (mục tiêu) of the group's admonitions (cảnh cáo, nhắc nhở) are the so-called "riyajuu" (リア充), a neologism (sáng chế / sính dùng từ ngữ mới) frequently used in online communities (cộng đồng mạng) such as 2chan to refer to those who experience fulfillment in their offline lives (riyajuu is a portmanteau (từ đặt ra để kết hợp những phần của hai chữ và nghĩa của chúng) that combines "real" with "jyuujitsu", the Japanese word for fulfillment).

The release posted on Kakuhidou's website for this year's anti-Valentines parade (diễu hành) says "the blood-soaked conspiracy (âm mưu) of Valentine's Day, driven by the oppressive chocolate capitalists, has arrived once again. In order to create a brighter future, we call for solidarity (tình đoàn kết) among our unloved comrades (đồng chí), so that we may demonstrate in resolute opposition to Valentine's Day and the romantic industrial complex."

At previous events, leaders of the group have yelled slogans such as "I hope all riyajuus explode! But we're still a little jealous!" while wearing shirts that say, roughly, "sex is useless."

There is more here. By the way, the group's official vehicle is a Mercedes-Benz.