Journey in Life: 01/26/17

Thursday, January 26, 2017

Từ người yêu gấu trúc thành võ sĩ nhà nghề

Từ nhiều năm qua, quan điểm của Pillsbury luôn phù hợp với Đồng thuận Washington: Trung Quốc, với sự giúp đỡ của Mỹ, sẽ trở thành một cường quốc ôn hòa. Nhưng giờ thì không vậy nữa.
bài điểm sách của Howard W. French
Cập nhật ngày 26 tháng 2 năm 2015

Trong suốt những năm đầu của sự nghiệp trong lĩnh vực quốc phòng và
tình báo, Michael Pillsbury, giống như cách ông giờ đây đặt tên, là “người ôm gấu trúc”(người có cái nhìn lạc quan về mối quan hệ với Trung Quốc). Ông từng có cái nhìn nhất quán và tích cực về tương lai của Trung Quốc và về lợi ích sau đó Mỹ sẽ dành được vì đã giúp Trung Quốc hồi sinh—một viễn cảnh phù hợp với Đồng thuận Washington bấy lâu nay. Trong cuốn The Hundred-Year Marathon ("Cuộc đua trăm năm”), ông viết: "Chúng ta tin rằng viện trợ cho một đất nước Trung Quốc yếu thế, nơi lãnh đạo có cùng chung cách nghĩ với chúng ta, sẽ giúp Trung Quốc trở thành một cường quốc dân chủ và hòa bình, không hề tham vọng thống trị khu vực chứ chưa nói đến toàn cầu."

Nhưng giờ thì không vậy nữa. Pillsbury kế luận "Nhìn lại, thật đau lòng là tôi đã quá cả tin."

Pillsbury - nguyên là trợ lý chính sách của Bộ trưởng quốc phòng dưới thời chính quyền Tổng thống Reagan, đã quay ngoắt 180 độ kể từ những năm 1990, khi nền chính trị Trung Quốc chuyển hướng mạnh mẽ sang chủ nghĩa dân tộc sau biến cố Thiên An Môn. Cuối cùng, ông trở thành một trong những người đưa tin hăng hái và đôi khi ầm ĩ nhất về mối đe dọa Trung Quốc đặt ra cho Mỹ. Cuốn "Cuộc đua trăm năm”: Chiến lược

"Put the cart before the horse" nghĩa là gì?

"Chính quyền bắt lão già này phải dùng tiền điện tử, thật ngược đời quá". Photo courtesy Arian Zwegers.

'Put the cart before the horse' = đặt cỗ xe phía trước con ngựa, nghĩa là sự việc rối lên, sai trật tự (to have things in the wrong order; to have things confused and mixed up); làm chuyện ngược đời.

Ví dụ
Mr. Stiglitz previously spoke out against the euro currency, saying it was to blame for most of the Eurozone’s problems, such as unemployment and economic stagnation. “What they did was to put the cart before the horse. They tried to create the euro before they had the institutions,” he said.

Singing paeans (bài ca mừng chiến thắng) to a Digitising India are facetious (khôi hài). No one — not the poor farmer or the daily wager — was warned that he needs to get a smartphone to upload an app to pay for seeds or receive his daily wages. Any logical and well-governed system would have done a blitzkrieg (chiến tranh chớp nhoáng) of digitisation for two years before the big bang demonetisation. The NDA, instead, chose to put the cart before the horse. The image of an urban elite with multiple credit/debit cards and smartphones mocks the spirit of the common Indian. A call to resoluteness (quyết tâm chính trị) in a bleak (ảm đạm) economy is only political glibness (lém lỉnh, ăn nói liến thoắng), not responsible leadership.

Phạm Hạnh