Journey in Life: 05/30/19

Thursday, May 30, 2019

"A pot of gold" nghĩa là gì?

Bao giờ cho giàu? Photo by goldrate.
"A pot of gold"= bình toàn vàng, ý chỉ một số tiền vô cùng lớn hoặc tài nguyên có giá trị cao. Người ta cũng thường nói "a pot of gold at the end of the rainbow" với hy vọng rồi sẽ đến một lúc nào đó trở nên phát tài.

Ví dụ
You're not going to find a pot of gold going into this business (kinh doanh), but it's definitely lucrative (sinh lời) enough to make a living.

Regulators chastised (trừng phạt) the financial firm (công ty tài chính) for chasing (theo đuổi) pots of gold through risky investments (khoản đầu tư rủi ro) of questionable legality (tính hợp pháp) rather than protect (bảo vệ) their clients' funds (nguồn tài chính của khách hàng).

“This next one is one of those songs that’s such a little diamond to me,” explained (giải thích, trình bày) Morris of “Next Week Sometime”. The song, Morris explained, hits upon topics (nhấn mạnh vào chủ đề) like a beautiful woman, an expensive bottle of French wine (vang Pháp), a pot of gold and a headless ghost (ma không đầu).

Thu Phương


"Pious fraud" nghĩa là gì?

'yêu nước nồng nàn'... Photo by Dan Russo on Unsplash.

'Pious fraud' có từ fraud là sự gian lận, lừa lọc, gian trá, pious là đoan chính, đức hạnh (đáng khen ngợi; ngoan đạo/sùng đạo) -> từ này nghĩa là 'sự lừa dối có thiện ý'; thường được dùng trong tôn giáo hay y khoa, khi giả vờ một điều kỳ diệu hay câu chuyện thần bí/linh thiêng là thuộc về nhân vật kinh thánh nào đó theo niềm tin rằng 'mục đích biện minh cho phương tiện', nghĩa là mục đích làm gia tăng đức tin bằng bất kỳ phương tiện gì.

Ví dụ
Comedy ensues when family members try in vain to expose Tartuffe as a pious fraud who is fundamentally mercenary.

For millennia, doctors, caregivers, and healers had known that sham treatments made for happy customers. Thomas Jefferson himself marveled at the genius behind the placebo (giả dược). “One of the most successful physicians (bác sĩ) I have ever known has assured (trấn an) me that he used more bread pills, drops of colored water, powders of hickory (cây mại châu) ashes than of all other medicines put together,” Jefferson wrote in 1807. “It was certainly a pious fraud.” These days, placebo — Latin for “I shall please” — is much more than a pious fraud.

Like religion, nationalism (chủ nghĩa dân tộc) carries with it too much baggage. Nationalism promotes solidarity (sự thống nhất, tình đoàn kết), the sense of attachment (sự quyến luyến, gắn bó, trung thành) to and sympathy (thông cảm, đồng cảm) with others that is one of the most basic of human goods. It will pull one leftward on economics, since it asks one to support social welfare programs (chương trình phúc lợi xã hội) for fellow-citizens. Not aliens, mind you. The nationalist will distinguish between aliens and citizens, but what he’d deny the former must be paid for by what he’d give the latter. Otherwise the pose of nationalism is a pious fraud. That’s why a libertarian who objects to social welfare nets cannot be a nationalist.

Phạm Hạnh

Không có chuyện "bẫy nợ"

nghiên cứu 38 đàm phán lại khoản vay ở 24 nước trong 10 năm qua cho thấy: hầu hết có lợi cho nước đi vay hơn là đối với tq, chỉ có duy nhất trường hợp sri lanka bán cảng hambantota năm 2017 mà thôi.
-----

...An examination of 38 Chinese debt renegotiations (đàm phán lại) with 24 countries in the past decade by the Rhodium Group, a consultancy, concluded that China’s leverage remains limited, with many of the renegotiations resolved in favour of the borrower.

Debt write-offs (xóa một khoản trong sổ sách, giảm giá trị tài sản) were found in 14 cases, deferments (trì hoãn, để chậm lại; hoãn thi hành nghĩa vụ quân sự, hoãn quân dịch) in 11 cases, and refinancing and debt term changes accounting for most other cases.

US officials have warned that China is strategically using overseas financing to gain assets from developing countries. But the study found that outright (công khai, toạc móng heo) asset seizure (chiếm hữu, tịch thu, tịch biên) had occurred only in the case of Sri Lanka’s Hambantota port in 2017.

Chuyện con khỉ

một cô bé mới lớn, chợt nhận ra có tóc mọc giữa hai chân, bé lo lắng và chạy đi hỏi mẹ.

mẹ bé ôn tồn giải thích rằng: phần tóc đó có tên là "khỉ", hãy tự hào rằng con khỉ của con đã mọc tóc, và con sắp là một thiếu nữ. cô bé cười, cảm ơn mẹ vì đã giải thích cho bé hiểu.

một tối, bé khoe với chị: "khỉ của em mọc tóc rồi đấy"

cô chị cười và nói: "chưa là gì đâu, khỉ của chị còn ăn chuối rồi cơ!" :D

Bài trước: Gọi bố đi con

Ðừng hành động khi đang giận dữ

Một samurai đến thu nợ của người đánh cá. Người đánh cá nói: “Tôi xin lỗi, nhưng năm vừa qua thật tệ, tôi không có đồng nào để trả ngài.”

Vị samurai nổi nóng, rút kiếm ra định giết người đánh cá ngay lập tức. Rất nhanh trí, người đánh cá nói: “Tôi cũng đã học võ và sư phụ tôi khuyên không nên đánh nhau khi đang tức giận.”

Vị samurai nhìn người đánh cá một lúc, sau đó từ từ hạ kiếm xuống. “Sư phụ của ngươi rất khôn ngoan. Sư phụ của ta cũng dạy như vậy. Ðôi khi ta không kiểm soát được nỗi giận dữ của mình. Ta sẽ cho ngươi thêm một năm để trả nợ và lúc đó chỉ thiếu một xu thôi chắc chắn ta sẽ giết ngươi.”

Vị samurai trở về nhà khi đã khá muộn. Ông nhẹ nhàng đi vào nhà vì không muốn đánh thức vợ, nhưng đã rất bất ngờ khi thấy vợ mình và một kẻ lạ mặt mặc quần áo samurai đang ngủ trên giường. Nổi điên lên vì ghen và giận dữ, ông nâng kiếm định giết cả hai, nhưng đột nhiên lời của người đánh cá văng vẳng bên tai: “Ðừng hành động khi đang giận dữ.”

Vị samurai ngừng lại, thở sâu, sau đó cố tình gây ra tiếng động lớn. Vợ ông thức dậy ngay lập tức, kẻ lạ mặt cũng vậy, hoá ra đó chính là mẹ ông.

Ông gào lên: “Chuyện này là sao vậy. Suýt nữa con đã giết cả hai người rồi!”

Vợ ông giải thích: “Vì sợ kẻ trộm lẻn vào nhà nên thiếp đã cho mẹ mặc quần áo của chàng để doạ chúng.”

Một năm sau, người đánh cá gặp lại vị samurai. “Năm vừa qua thật tuyệt vời, tôi đến để trả nợ cho ngài đây, có cả tiền lãi nữa”, người đánh cá phấn khởi nói.

“Hãy cầm lấy tiền của ngươi đi.” Vị samurai trả lời, “Ngươi đã trả nợ rồi.”

Bài trước: Chuyện Lữ Mông

"Absence makes the heart grow fonder" nghĩa là gì?

Xa nhau một chút để thấy nhớ nhau nhiều hơn. Photo by Ryan Jacobson on Unsplash.
"Absence makes the heart grow fonder" nghĩa là càng xa càng nhớ. Kiểu như một người bạn rất hay gặp, gặp thường xuyên luôn, nhưng đến khi họ không ở đó nữa bạn lại thấy nhớ. Cụm từ này nói về đồ vật cũng được. Trái với "absence makes the heart grow fonder" là "out of sight, out of mind" (xa mặt cách lòng).

Ví dụ
The time we spend apart (xa nhau) has been good for us; absence makes the heart grow fonder. 

It's long been taught by the book of love, but now scientists (nhà khoa học) suggest that absence truly does make the heart grow fonder, particularly when it comes to intimacy (sự riêng tư). According to a new study (nghiên cứu mới) published (xuất bản) by the Journal of Communication, couples in long distance relationships (yêu xa) have more meaningful interactions (tương tác) than those who see each other on a daily basis, leading to higher levels of intimacy.

It’s believed that absence makes the heart grow fonder. But how true is that really? To a large extent (phạm vi rộng), it’s true that absence makes the heart grow fonder, but there’s a thin line beyond which absence (thiếu vắng) and distance (khoảng cách) can be disastrous (thảm họa) for a relationship (mối quan hệ).

Thu Phương

Bài trước: "Take leave of sense" nghĩa là gì?

"Take leave of senses" nghĩa là gì?

Photo by Jez Timms on Unsplash.
"Take leave of (one's) senses" nghĩa là trở nên ngu ngốc, điên, dại, vô lý. Tương tự với "lose your mind".

Ví dụ
You can't take the children out sailing (ra khơi) in this weather! Have you completely taken leave of your senses?

Have you taken leave of your senses? You can't just give up surgery (phẫu thuật) to move upstate (vùng nông thôn, ngoại ô) and paint landscapes (phong cảnh)!

Scotland First Minister (Thủ hiến) Nicola Sturgeon tweeted: "That Boris Johnson as PM (Prime Minister - thủ tướng) is a serious proposition (việc làm) is proof (chứng minh) that the Tories have taken leave of their senses."

Thu Phương