Lỡ một "trận đánh đẹp"

hàng chục nông dân mỹ bảo vệ Cliven Bundy khỏi bị cưỡng chế đất bởi Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng hạ tầng và phát triển đô thị, và chính quyền phải rút lui vì lý do an toàn...
-----

To self-described “militia (dân quân) members” sleeping in wind-whipped tents (các lều bị gió giật/đập liên hồi), drinking camp coffee and patrolling (đi tuần tra) rocky hillsides (sườn đồi đầy sỏi đá) with military-style weapons (vũ khí tự trang bị), protecting Nevada rancher  (người chủ trại nuôi súc vật, người quản lý trại nuôi gia súc) Cliven Bundy and his family from an overreaching federal government (chính quyền liên bang) is a patriotic (yêu nước, ái quốc) duty.

...The armed campers are still guarding (bảo vệ) Bundy's melon farm (ruộng dưa hấu) and cattle ranch (nông trại) a week after a tense (căng thẳng, nghẹt thở) standoff (hòa, cân bằng lực lượng) between gun-carrying states' rights advocates and federal Bureau of Land Management (BLM) police over a roundup (cuộc vây bắt, cuộc bố ráp) of Bundy cattle from public rangeland (bãi chăn thả công cộng).

The BLM backed off (chùn bước, lùi bước, rút lui), citing safety concerns (mối lo ngại về an toàn). They were faced with military-style AR-15 and AK-47 weapons trained on them from a picket line of citizen soldiers on an Interstate 15 overpass, with dozens of women and children in the possible crossfire (vụ nổ súng).

1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc