Journey in Life: 08/10/20

Monday, August 10, 2020

"Along similar lines" nghĩa là gì?

Chắc chỉ người nước ngoài mới có nhiều ký ức với nó. Photo by Maarten van den Heuvel from Pexels

"Along similar lines" hoặc "along those lines" nghĩa là những điều tương tự, giống với điều khác.

Ví dụ
In fact, Wasserman suggests that his result might be quite general, and that many Standard Sorites Paradoxes could be reconstructed (tái tạo) along similar lines.

Some local authorities have introduced schemes (kế hoạch) for placing less severely handicapped people (người khuyết tật) in private homes, along similar lines to foster care schemes for children.

Working along similar lines, Kleinke (1977) observed that people are significantly more likely to return a dime left in a phone booth if the preceding “telephone caller” touched them than if he/she had not.

The tribes (bộ lạc) that were formerly sworn to drive the red dogs into the sea now offered their pledge (cam kết) to respect the treaty (hiệp ước) with Great Britain as long as sun and moon will shine, or something along those lines.

Thu Phương

"Scare me silly" nghĩa là gì?

Photo by Engin Akyurt from Pexels

"Scare one silly" nghĩa là gây sốc, sợ hãi tột độ (một cách đột ngột), sợ mất vía.

Ví dụ
His fingernails scraped (cào) against the hardwood floor. It scared me silly.

I guess computers scare me silly because I didn't grow up with them. But Cheralyn is not only great with computers, she's always coming up with new ideas.

I have never read something so creepy before, just a guy going out to his shed for a cigarette, I would never have believed such a thing would scare me silly. I will not go into our shed now.

Drugs scare me witless! Yes, we pursue a zero-tolerance (không khoan nhượng) approach; and yes, we involve the police – no exceptions. But still, drugs scare me silly! I think it's because of the power drugs have to corrupt so totally.

Thu Phương

"Laugh oneself silly" nghĩa là gì?

Photo by Caio Cardenas from Pexels

"Laugh oneself silly" nghĩa là cười ngốc ngếch, cười to, cười ngặt nghẽo, cười mất hình tượng. Ngoài ra, "drink/shout... yourself silly" được hiểu là say/la hét... quá đà, đến không thể kiểm soát.

Ví dụ
She had cried herself silly that maybe he had got into trouble or something might have happened to him.

She could shout herself silly, but it wouldn't bring deliverance (sự giải thoát). Because they were his men. And that was his ship.

The sergeant (trung sĩ) had heard that one poor bitch got herself screwed to death by a score of brawny (cường tráng) heroes. They said that she was laughing herself silly and coming all the time.

“I cannot believe I'm actually doing this,” Cleo said. “I'm about to hire myself a husband. If the matter wasn't so dead serious, it would be hilarious. I'm sure Daphne will laugh herself silly if she ever finds out."

Thu Phương

"Bevy of beauties" nghĩa là gì?

Photo by:
Omar Lopez on Unsplash

"Bevy of beauties" có từ bevy là nhóm, đoàn -> cụm từ này nghĩa là nhóm những cô gái đẹp.

Ví dụ
Beaming James Argent chats to a bevy of beauties during Marbella night out... hours after ex Gemma Collins revealed she had a miscarriage (sẩy thai) in lockdown.

He has a bevy of beauties vying (ganh đua) for his heart on Farmer Wants A Wife. But another woman also appears to be interested in hunky sheep and cattle farmer, Alex Taylor. 

Meeting a bevy of beauties on a red carpet may be an unconventional (trái với thông lệ) way to do it, but as we know, he’s not your average man. On diving headfirst into the experience, Locky said: “I’ve done a lot of things in my life – jumping off mountains, jumping from buildings, scuba diving through shipwrecks – but being The Bachelor is the craziest thing I’ve ever done.

Ngọc Lân

"The less said, the better" nghĩa là gì?

Photo by: Max Böhme on Unsplash

"The less said, the better" -> nghĩa là nói càng ít về những vấn đề khó khăn/nhạy cảm càng ít càng tốt (để tránh làm mọi việc thêm tồi tệ). 

Ví dụ
As for the first quarter – well, the less said the better. There were no goals kicked by either side, making it the lowest-scoring opening stanza (khổ thơ) since Geelong met Footscray in round one, 1965.

The less said the better about this one, though it thrives (phát triển) because its claustrophobia (nỗi lo sợ bị giam giữ) comes from both the cave of its setting and the interpersonal relationships that rapidly disintegrate as the “crawlers” come out to play.

As for Ferrari, the less said the better. The Italian team had hoped the twisty Hungaroring would negate (phủ nhận) its substantial power deficit and move it towards the front. It proved correct, but that normalised performance was still more than a second off the pace in qualifying and an entire lap down in the race.

Ngọc Lân

"Have an ox on the tongue" nghĩa là gì?


"Have an ox on the tongue" = có con bò trên lưỡi -> nghĩa là không thể nói vì đã bị mua chuộc phải giữ im lặng.

Ví dụ
Meyiwa relentlessly sought justice for his son and at one stage, alleged that authorities and those that were in the house when Senzo was killed, were had an ox on the tongue.

The second tool they use is bribes. Using favours. Most people are impoverished and when they want to say something or appear critical, they have an ox on the tongue. Some members of the media too, who are critical in dissemination of information and impoverished and used to distort information.

The biggest case against traffickers (kẻ buôn) has fallen apart. In October, a court in Faisalabad acquitted 31 Chinese nationals charged in connection with trafficking. Several of the women who had initially been interviewed by police refused to testify because they were either threatened or had an ox on the tongue, according to a court official and a police investigator familiar with the case. The two spoke on condition of anonymity (nặc danh) because they feared retribution for speaking out.

Ka Tina

"Give a tongue-lashing" nghĩa là gì?

">
Photo by Heeren Darji

"Give (one) a tongue-lashing" có lash là mắng nhiếc, đả kích, xỉ vả -> nghĩa là khiển trách/phê bình ai cực gắt.

Ví dụ
The 'white lies' comment emerged in the hours after Hicks got grilled for nine hours at the House Intelligence committee this week – and reports about it reportedly caused Trump to give her a tongue lashing.

During the week of September 9, Shauna will come face-to-face with Brooke. She wants to make amends (trở nên tốt hơn, cải tà quy chính) with the Forresters for the harm that she has caused the family. But when Brooke sees her, she will be furious. She is still angry about how Shauna and Flo betrayed their trust and will give her a tongue-lashing. In addition, Brooke had just had an argument with Ridge about Thomas, and she will be in a foul mood.

He has also served other New Providence parishes including St Matthew’s, St John’s College and Holy Spirit. He was made a Justice of the Peace in 2011, and a canon of Christ Church Cathedral in December 2013. He continued to educate himself throughout this time and he obtained his Master’s degree in education (school counseling) in December 2002 from Kent State/COB. His mentors include the late Dean William Granger who was his parish priest (linh mục giáo xứ), and who “was never afraid to give him a tongue lashing” when he strayed off course.

Ka Tina

"Find your tongue" nghĩa là gì?


"Find your tongue" = lấy lại giọng -> nghĩa là dè dặt, ngượng ngùng, sợ hãi hoặc im lặng mãi thì cuối cùng cũng nói được.

Ví dụ
Anyone who has spent anytime in Lincolnshire knows our county has some weird place names. The likes of Cowbit, Quadring and Threekingham, can leave you struggling to find your tongue while trying to pronounce them.

One of the most profound and simple techniques of Ayurveda is tongue scraping. When you wake up in the morning, you would find your tongue a little coated. A tongue scraper and scrapes off any undigested (không tiêu hóa) food off of your tongue which also stimulates your digestive process.

“When you suddenly find your tongue twisted and your speech stammering as you seek to explain to your six-year-old daughter why she can’t go to the public amusement park that has just been advertised on television, and see tears welling up in her eyes when she is told that Funtown is closed to colored children, and see ominous clouds (đám mây đen, báo điềm) of inferiority (ví trí thấp, tính chất tồi) beginning to form in her little mental sky, and see her beginning to distort her personality by developing an unconscious bitterness toward white people.”

Ka Tina 

"Johnny-on-the-spot" nghĩa là gì?

Photo by René Ranisch

"Johnny-on-the-spot" = Johnny vào vị trí -> nghĩa là ai đã sẵn sàng hành động/bắt đầu thực hiện.

Ví dụ
"Great person, (she) would really do basically anything you’d ask her to do," added Kelly Stachewicz, a friend of DeHart's for 51 years. "They needed somebody to cover, she was 'Johnny on the spot,' she would always go in to cover the shifts."

A mini Cowboys fightback began in the 46th minute thanks to a lucky bounce. A grubber (người xới, người bới) by Michael Morgan wobbled all over the place as it rolled into the Titans in goal. The ball remarkably bounced through Phillip Sami's legs and Kyle Feldt was Johnny-on-the-spot to plant the ball down for a try. Feldt was unable to convert from touch.

Many don’t know that troops (quân đội, lính) from Canada burned the White House during the War of 1812. Many Americans don’t know that 20,000 or more Canadians joined our fight in Viet Nam, while other Canadians provided a sanctuary (nơi tôn nghiêm, đền thờ) for American draft dodgers. And many Americans may not realize that, immediately after the Sept. 11, 2001 attack on New York City and elsewhere in the U.S., Canadian troops joined Americans in Afghanistan. But it works both ways. When the horrible Halifax Explosion occurred during the First World War, Boston was Johnny on the spot with help.

Ka Tina

"Riveted to the spot" nghĩa là gì?

Photo by Anh Q Tran

"Riveted to the spot" có từ rivet là đinh tán -> nghĩa là cố định một chỗ, không di chuyển được.

Ví dụ
Suddenly everything was deadly quiet. We were all riveted to the spot. We stared at the man on the ground. He moaned and rolled about on the dirty earth.

In an open letter recently circulated from inside Iran’s notorious Evin Prison, Farhad Meysami, a jailed human rights activist and medical doctor, slammed the Trump administration for shedding “crocodile tears” (nước mắt cá sấu) for him. “I was paging through a newspaper when I suddenly caught a glimpse of a story and got riveted to the spot. Apparently, [Donald] Trump’s State Department has called for the ‘freedom’ of this humble (khiêm nhường) civil activist,” Meysami wrote. “Actually, I prefer to serve my whole life in jail at the hands of a group of wrongdoing compatriot oppressors (kẻ áp bức đồng hương) and spend it endeavoring to rectify (điều chỉnh) their mistakes, but not be subject to the stigma (vết nhơ, điều sỉ nhục) of deal-breakers’ support,” he continued, ending his letter with a pointed plea: “I request the likes of Trump, [Mike] Pompeo and [John] Bolton to shed their crocodile tears for human rights elsewhere.”

Flipping through records in a department store, the 16-year-old me is hooked by the cover image: an ebony (gỗ mun) man in a white singlet, his body arching backwards as he plays his trumpet. Miles Davis, it says. A Tribute to Jack Johnson. I ask to hear it – in those days via headphones in a booth. Some crazy R&B shuffle starts that's wild, anarchic, relentless. It's also much too loud, but not only am I riveted to the spot by the music, I'm too wretchedly shy to ask them to turn it down. The pounding bass makes my nose start to bleed, the trumpet's shrieking (rít, kêu la), and when my handkerchief's saturated (thấm vào) in blood I admit defeat and flee.

Ka Tina

"Shout from the rooftops" nghĩa là gì?

Không cần khua chiêng gõ mõ rằng mình tài giỏi, chỉ cần âm thầm tạo nên kết quả tốt, cả thế giới tự khắc biết đến bạn. Photo by cottonbro from Pexels

"Shout (something) from the rooftops/housetops" = hét lên từ mái nhà -> nghĩa là muốn công bố, công khai hoặc chia sẻ thông tin với càng nhiều người càng tốt.

Ví dụ
She wanted to shout from the rooftops, to declare the imminent (sắp xảy ra) defeat of death.

For years, Phyllis Love had wanted to boast (khoe) about Billie, to shout from the rooftops about his talent and success, but unfortunately societal attitudes (thái độ hòa đồng) muted her.

Yes there are a few people who know who and what I am. But very few know me, and for many reasons. First off being a witch doesn't mean you need to shout it from the rooftops, it is a very personal thing.

What do researchers do in this situation? After doing a project, only fairly bizarre (kỳ lạ) psychologists shout their findings from actual rooftops. Instead, they write papers for journals, which is actually a psychologist's way of shouting from the rooftops.

Thu Phương

"Shout the odds" nghĩa là gì?

Cãi nhau cũng không giải quyết được gì. Photo by Christian Andreas Deuschle

"Shout the odds" nghĩa là tức tối hét lên, nói to, cố chấp hét lên, gân cổ cãi cùn trong cuộc tranh luận.

Ví dụ
We were trying to come up with a revised (sửa lại) weekly budget without his benefits when he came into the branch, shouting the odds.

Bookies shout the odds from their booths, including Prince Monolulu in headdress (mũ thổ dân) and warpaint (thuốc màu bôi lên người) with his cry of 'I Gotta Horse!'

My radio producer, Paul Walters, claimed that he'never saw a banana' until he was twelve. Others will shout the odds about 'never tasting chocolate' until they were fifteen.

Thus at the beginning of the child's second year the mother starts to realise that the time has come when she must "shout the odds". She begins to make demands of him and, at times, to punish him, albeit (mặc dù) in a discrete (riêng biệt) way.

Thu Phương

"Within shouting distance" nghĩa là gì?

Đi vài bước là tới nhà hàng, vài bước nữa lại tới quán cafe thật tiện. Photo by mana5280 on Unsplash

"Within shouting/hailing/calling distance" nghĩa là trong khoảng cách rất gần, gần đến mức có thể nghe thấy tiếng hét/ tiếng gọi của ai.

Ví dụ
They were now within shouting distance, so Macey put two fingers in her mouth and whistled loudly.

As the two ships came within hailing distance she put her helm (mũ) down, turned cleanly into the wind and through it, all the while her sails braced around in perfect unison (kết hợp chặt chẽ).

These important, central questions are what one meant by working within shouting distance of Marxism, working on Marxism, working against Marxism, working with it, working to try to develop Marxism.

The main cluster of eateries (cụm nhà hàng) is in Osu, with perhaps three dozen options lying within shouting distance of Oxford Street, but there are also a few good eateries clustered in and around Adabraka and Asylum Down.

Thu Phương

"Shout your head off" nghĩa là gì?

Photo by Noah Buscher on Unsplash

"Be shouting/yelling one's head off" hoặc "shout one's head off" nghĩa là la lối om xòm, khiến người khác đinh tai nhức óc.

Ví dụ
Next thing we heard was Adam shouting his head off from the top of that pile of rocks.

I knew though that if it were anyone else who died she would be yelling her head off at me.

Oh Lord! There goes my peace and quiet. He'll be shouting his head off again any moment. Dear boy, you give me such a headache.

“He's been shouting his head off,” said Hennessey apologetically (vẻ hối lỗi), “until a few minutes before you came, sor. The nurse made me shut the door. 'Murder!' he would shout, fit to wake the dead. It fair made your flesh creep. And then he'd laugh, sorta."

Thu Phương

"Be nothing to shout about" nghĩa là gì?

Bình thường nhưng đừng tầm thường. Photo by Dani Mota from Pexels

"Be nothing to shout about" = không có gì đáng để la hét lên -> nghĩa là không có gì đặc biệt đáng chú ý/ bình thường, không có gì thú vị.

Ví dụ
The landscape is fine, resembling a large park, but, compared to what I have seen elsewhere, nothing to shout about, although the rocky section is interesting.

After my treatment, the slowdown tide (thủy triều) continued, but I've managed to stabilize my racewalking (đi bộ nhanh) times. They're nothing to shout about, but they're OK.

I was just your everyday, ordinary, average guy with a perfectly normal set of brains. Nothing too big, nothing too small. Enough to get by, but nothing to shout about either.

She continues, lamenting (than vãn) this time that, on his part, their sex lives had been less than stellar (xuất sắc), and nothing to shout about: “I ain't had no lovin' since God knows when.”

Thu Phương

"Have a hunch that" nghĩa là gì?

Lá bài sẽ nói cho bạn biết linh cảm của mình đúng hay sai. Photo by Alina Vilchenko from Pexels

"Have a hunch that (is the case)" hoặc "have a hunch (about someone or something)" nghĩa là có linh cảm rằng.

Ví dụ
He'd already had a hunch that was the case, but it was nice to have it confirmed. The whole thing was just wrapped up now.

They have been coded with more than one code. This is a useful feature when you have a hunch that a certain category might be related to some other one.

I have a hunch, however, that as we get to know one another better and really get down to the work that group members came for, the outside-of-group contact will decrease.

I've had a hunch for decades that intuitive (trực giác) knowledge travels the same communication line as mental telepathy (thần giao cách cảm), prayer, and other communications beyond our five senses. Today, I'm even more convinced.

Thu Phương

"Hunch the shoulders up" nghĩa là gì?

Hít thở đều và nâng vai lên xuống cũng là một bài tập dãn cơ hiệu quả. Photo by Karolina Grabowska from Pexels

"Hunch one's/the shoulders up" nghĩa là nâng vai lên cao lên gần tai. "Hunch one's shoulders" nghĩa là khom vai.

Ví dụ
Hunch the shoulders up towards the ears and then rotate the shoulders 5 sec.

Breathe deeply and rhythmically (nhịp nhàng); rotate your neck, wrists, ankles; hunch your shoulders up towards your ears, then lower.

Hunch your shoulders up toward the ears and tighten (siết chặt) muscles in the neck and shoulders for a few seconds. Relax and let the shoulders drop to original position.

“Posture” (tư thế) is really a layperson's (người không có kiến thức chuyên môn) term. lt's what your mother had in mind when she told you, “Stand up straight" or, “Don't hunch your shoulders," but it's really not a dancer's concept.

Thu Phương

"Fall squarely on my shoulders" nghĩa là gì?

Đôi vai hao gầy. Photo by Roberto Lee Cortes from Pexels

"Fall/rest (squarely) on one's shoulders" = đổ hết lên vai ai -> nghĩa là phải chịu toàn bộ trách nhiệm hoặc trở thành người duy nhất gánh trách nhiệm này. 

Ví dụ
Any breach of service or organization in those collections falls squarely on my shoulders.

The responsibility for the lives gained or lost on this mission will fall squarely on your shoulders.

There are some among us this morning who believe that the responsibility of getting you to stay falls squarely on my shoulders.

He wasn't so sure responsibility for what happened with the two addicts they'd expelled (trục xuất) from their group, back when they'd been sheltering within Foster's Columbus safehouse, didn't fall squarely on his shoulders.

Thu Phương

"Have broad shoulders" nghĩa là gì?

Bờ vai Thái Bình Dương. Photo by Jimmy Jimmy from Pexels

"Have broad shoulders" = có vờ vai rộng -> nghĩa là khỏe, có thể vác nặng hoặc có thể gánh vác nhiều trách nhiệm trên vai.

Ví dụ
These people typically have broad shoulders, are lean and muscular, and respond to exercise training with quick and very evident results.

Men don't carry things because they happen to have broad shoulders. They have broad shoulders because God created them to carry things.

No, it is not absolutely necessary to have broad shoulders, but unless they are used you will find the hive (tổ ong) very much more difficult to make and manipulate.

I had broad shoulders, but they were bony (xương xẩu); I had muscular arms, but not bulging (phình lên); and I had a flat stomach, but not one that was extremely “ripped.”

Thu Phương

"Flash a smile" nghĩa là gì?


Photo by: JC Gellidon on Unsplash

"Flash a smile" -> nghĩa là nụ cười thoáng qua.

Ví dụ
Watch Utah Jazz guard Mike Conley flash a smile and some fancy (lạ lùng) moves at NBA restart practice.

As she crosses the finish line, exhausted (mệt lử), she has just enough energy to flash a smile as she’s celebrated by her parents and fellow runners.

The A/C Space is looking to help with a cotton mask that features a vinyl PVC (nhựa dẻo) window over the mouth, allowing for better facial communication. Plus, it never hurts to flash a smile at a stranger.

Ngọc Lân

"Stand shoulder to shoulder" nghĩa là gì?

Súng bên súng, đầu sát bên đầu. Đêm rét chung chăn thành đôi tri kỷ. Photo by Somchai Kongkamsri from Pexels

"(Act/be/stand...) shoulder to shoulder (with somebody)" = vai kề vai -> nghĩa là làm việc, chiến đấu cùng nhau, đoàn kết, kề vai sát cánh.

Ví dụ
Each of them knew that the same plot (âm mưu) could have been carried out against their country, and they stood shoulder to shoulder with the United States, agreeing to back them on anything they chose to do.

Because in every conflict that the United States is engaged in now and all the ones it's planning for the next eighteen months, you're going to be standing shoulder to shoulder with militaries that don't follow that policy.

Thus in Blair's contribution the partners in the shoulder-to-shoulder exercise (tập trận) are our American friends. For Iain Duncan Smith, they are our strongest friends and allies (đồng minh). Ancram wants to stand shoulder to shoulder with America.

Clarkson Crosby (W.-Albany) and Elisha Litchfield (W.-Albany) denounced (tố giác) the Anti-Rent agitation (công khai ủng hộ) at every opportunity and voted against the Act to Equalize Taxation. Nevertheless, they stood shoulder to shoulder with Ira Harris on the convention question.

Thu Phương

"The opiate of the masses" nghĩa là gì?

Photo by: Johen Redman on Unsplash

"The opiate of the masses" = thuốc phiện của quần chúng -> nghĩa là điều tạo ra hạnh phúc/mãn nguyện giả. Phỏng theo mô tả của Karl Marx về tôn giáo.

Ví dụ
Religion’s an addictive drug, the ‘opiate of the masses’ Karl Marx called it, and one of the most difficult addictions (chất gây nghiện) to give up.

Reading may not be the opiate of the masses, but it sure is my anti-anxiety elixir (thuốc tiên) of choice. Whether you're quaking (run rẩy) in fear of the dreaded coronavirus (as I was), relieved to be recovering from it (as I am), or worried about the world and feeling restlessly cooped up (as we all are), here are a trio of delightful new books that can transport you to a happier place for hours at a time.

“Religion is the opiate of the masses.” Except in today’s world, gathering (tụ tập) for religious services is the sickness (căn bệnh) of the masses.

Ngọc Lân