Journey in Life: 08/30/20

Sunday, August 30, 2020

"Lower the bar" nghĩa là gì?

 Photo by: Raquel Martínez on Unsplash

"Lower the bar" -> nghĩa là hạ thấp tiêu chuẩn, hạ chuẩn.

Ví dụ
Commercializing (thương nghiệp hóa) these panels is expected to cost billions of dollars. Sharp is spinning off its display business in October to lower the bar for outside investment, with hopes of getting a head start on the successor to OLED panels.

I’m concerned (quan tâm, quan ngại) about changes that lower the bar for leadership in the department of health and could potentially sideline or drown out medical voices.

This will massively lower the bar for migration to Teams in legacy environments where physical endpoints are still required. I agree with your assessment (đánh giá) that the 3PIPs will be running as SIP endpoints.

Ngọc Lân 

"Belly up to the bar" nghĩa là gì?

Photo by: Mary Rebecca Elliott on Unsplash

"Belly up to the bar" = bê bụng đến quán rượu -> nghĩa là chấp nhận thách thức.

Ví dụ
Brigadier got expensive in July, it has corrected by 50% and now is a lot cheaper. It's a binary (đôi) issue; they either belly up to the bar or pass out. I hope they hit, as my readers will like that a lot as will I.

I just had a comment that anyone even thinking about drinking sanitizer (chất rửa) has to be a Trumpy. They have been swallowing bulls#!t for four years and finally decided to wash it down with soap. Hallelujah. Belly up to the bar, boys. I’m buying.

Just belly up to the bar and check the desired boxes on an order sheet, then jam out on vintage (cổ điển) arcade games and cheap beer while you await your food.

Ngọc Lân

"Prop up the bar" nghĩa là gì?

Photo by: Luca Bravo on Unsplash

"Prop up the bar" có từ bar là quán rượu, prop up là chống đỡ (cho khỏi sụp) -> cụm từ này nghĩa là nhậu nhẹt suốt ngày, nhẵn mặt ở các quán rượu.

Ví dụ
For years, I lived in a tiny village in the west of Ireland, where the same line of auld (nói lái của old) fellas would prop up the bar as soon as it opened each day. 

The tribute (cống hiến) audiences can prop up the bar but that next young upcoming indie band is cradling half a Coke for the entire night. And that is OK. 

What's more, customer will no longer be able to prop up the bar and will instead be asked to pre-book (đặt trước) tables, check menus in advance, pay by card and regularly us sanitisation points.

Ngọc Lân

"Reduce to ashes" nghĩa là gì?

Dracarys! Photo courtesy: Liancary

"Reduce to ashes" = biến thành tro bụi -> bị tiêu diệt hoặc làm cho vô dụng.

Ví dụ
Many of us may remember the story of Bhasmasur. For those who haven’t a clue what I am talking about, the story (as I remember it) goes that one of the ambitious (tham vọng) ‘Asurs’ did severe penance (ăn năn; sám hối) to win the blessings of Lord Shiva. Pleased with his devotion (sùng bái), Lord Shiva appeared and blessed him with a boon (ân huệ). The Asur asked for a boon wherein he could reduce to ashes any of his enemies by simply placing his hand over their head.

What the main trigger (ngòi nổ)? Daenerys Targaryen and your back of pot maximum when, before the surrender of the army Lannister, decides to ignore and reduce to ashes the capital of the Seven Kingdoms, Landing of the King. Such has been the uproar (phản ứng) that has caused this turn of script —almost— unexpected, that even the site ‘Rotten Tomatoes’ has called ‘The bells’ as the worst episode to date with a score of 48 out of 100. A tragic suspense to the prelude (báo trước) to the expected outcome.

It is aimed at reminding the honourable judges that if the judiciary (bộ máy tư pháp) is allowed to be reduced to ashes, there will be little or no chance of another Justice Hans Raj Khanna rising like a phoenix out of the fire to challenge Indira Gandhi when she was at her imperious (cấp bách) worst. As Ben Franklin once advised Americans: “We must all hang together, or assuredly we shall all hang separately.” I believe that devastating axiom (chân lý; châm ngôn) applies today to the Indian judiciary more than it ever did.

Ngân Nguyễn

Bài trước: "Cards are stacked against me" nghĩa là gì?

Chiến địa tương lai về thuế tài sản

giáo sư thomas piketty tính toán, tích lũy tài sản ở tám nước phát triển đã tăng tương đối so với gdp hằng năm, cụ thể, tỷ lệ tài sản/thu nhập ở các nước này đã tăng từ khoảng 200-300% năm 1970 lên khoảng 400-600% năm 2010,
-----
The mathematical reality is that wealth is becoming more important, relative to income. In a new paper, "Capital Is Back: Wealth-Income Ratios in Rich Countries 1700-2010," Professors Thomas Piketty and Gabriel Zucman of the Paris School of Economics have performed the heroic task of measuring wealth for eight leading economies: the United States, Canada, Britain, France, Italy, Germany, Japan and Australia.

Their estimates reveal some striking trends. For instance, wealth accumulation in these eight countries has risen relative to yearly production. Wealth-to-income ratios in these nations climbed from a range of 200 to 300 percent in 1970 to a range of 400 to 600 percent in 2010.

Tính chính trị của thuế tài sản

một dạng của thuế tài sản là thuế bất động sản, được đánh thuế và nộp cho địa phương (để chính quyền có trách nhiệm với những người bầu và chi trả cho họ), chứ ko phải phân phối tài sản,

nhưng, ví dụ, trường học công tốt chỉ được xây ở các khu dân cư giàu có, thì tác động phân phối lại ưu tiên người giàu...
-----
Besides which — a fact that is getting too little notice — the U.S. already has what is in essence (về bản chất) a wealth tax: Tax rates on capital gains (thu nhập từ vốn đầu tư) are not indexed for inflation. With this nominal-based tax system in effect, it is harder to accumulate wealth over time, and the nominal-based tax erodes the real value of the asset base.

Whether or not you think this capital-gains policy is a good idea (I do not), it is striking how few Americans understand that it serves as a wealth tax. It is not marketed or proclaimed as such. And I don't expect Republicans or Democrats to counter Warren by saying, "Don't worry, we already have a wealth tax." Isn't this a sign that voters simply are not yearning for a wealth tax?

The other major form of wealth taxation in the U.S. is of course the property tax, which is paid by large numbers of Americans and used to finance local services, rather than being primarily directed against the wealthy. It is seen as a way of making local government accountable to those who vote and pay for it, not as an engine of wealth redistribution. If anything, by maintaining the quality of school districts in wealthy communities, its net distributive effects are anti-egalitarian (chống lại những người theo chủ nghĩa quân bình). That system seems to be a permanent part of the American political landscape.

Finally, think about politics in the broadest possible terms. What Americans really want is for their lives, their jobs, and society in general to get better — an admittedly ill-defined but nonetheless instantly familiar concept. Americans also want their leaders to deliver such outcomes with the considerable resources already at their disposal. Is that so unreasonable?

Anyone promoting a wealth tax is in essence saying that there aren't many ways of improving society within current resource constraints. That is a brand of pessimism which Americans voters have not often rewarded.

"Cards are stacked against me" nghĩa là gì?

Còn gì nữa đâu mà khóc với sầu! Photo courtesy: Regina

"Cards are stacked against somebody" = lá bài bị xếp để chống lại tôi -> khả năng thành công thấp hoặc không có vì thiếu sự công bằng.

Ví dụ
“When you’re a black woman like me, running for one of the highest positions in the country, the cards are stacked against me,” Hubbard said.

Unless you’ve been living under a rock for the past five years (how much are you paying under that rock, and do you have parking?), you’re aware of the absurdity (sự ngớ ngẩn) of housing costs in the Bay Area. The truth is that if you’re in the unfortunate position of being a renter seeking housing in this supersaturated market (thị trường quá bão hòa), the cards are stacked against you.

Sandra's depression has forced her away from her job, but on the brink of her return she discovers she may lose it completely. It all depends on the vote of her co-workers. But the cards are stacked against her. Their choice is a substantial (lớn; đáng kể) bonus, or Sandra keeping her job at the solar panel plant. Over the titular (chức vụ danh nghĩa) time period, Sandra must seek out her colleagues and convince 9 out of 16 to vote for her, and against their bonuses. It's essentially (về cơ bản) begging, which would be hard enough for anyone.

Ngân Nguyễn

Bài trước: "Keep me up at night" nghĩa là gì?