Photo by Rhodi Lopez on Unsplash "Closed-casket funeral" có casket là quan tài -> cụm từ này nghĩa là đám ma nhưng quan tài đư...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Rhodi Lopez on Unsplash "Closed-casket funeral" có casket là quan tài -> cụm từ này nghĩa là đám ma nhưng quan tài đư...
Photo by lan deng on Unsplash "Burst on the scene" = bùng nổ trên khung hình -> nghĩa là bất ngờ xuất hiện, nghĩa khác là bỗng...
Photo by Geron Dison on Unsplash "Give a rah-rah speech" -> nghĩa là nhiệt tình, say mê phát biểu. Ví dụ Utano says all he ca...
Photo by Markus Spiske “A heartbeat (away) from being (something)” = chỉ còn cách một nhịp tim nữa thôi -> nghĩa là sắp trám vào vị trí ...
Photo by Leo Foureaux “(Someone) went that-a-way” -> nghĩa là người bạn đang tìm vừa chạy/đi theo hướng này (trong truyện viễn tưởng...
Photo by Dominik Lange “There's no getting away from (something)” có get away from là tránh xa -> cụm từ này nghĩa là vấn đề/tình h...
Photo by Kamal Bilal “Far and away” -> nghĩa là (nhấn mạnh) rất khác biệt, khác xa. Ví dụ “This has been far and away, the hardest thing...
Photo by Chris Karidis “Burn not your house to fright the mouse away” = đừng có đốt nhà đuổi chuột -> nghĩa là không nên dùng các biện p...
Photo by Bobbie Jackson “Bear away the bell” = mang cái chuông đi -> nghĩa là giành chiến thắng (thường dùng trong môn đua ngựa). Ví dụ ...
Photo by Timothy Eberly “Be over the hills and far away” = trên đồi và cách xa -> nghĩa là ở nơi xa. Ví dụ Over the hills and far away, ...
Photo by Matthew Miner "Are we away?” -> nghĩa là chúng ta chuẩn bị/sẵn sàng rời đi chưa? Ví dụ “I was aware a couple of us hadn’t ...
Photo by Briana Tozour “A mile away” = chỉ xa một dặm -> nghĩa là rất dễ dàng, luôn trong tầm quan sát/theo dõi. Còn “miles away” nghĩa ...
Photo by Djim Loic “The one who/that got away” -> nghĩa là ai/điều mình tiếc nuối hoặc yêu thương đã mãi ra đi. Ví dụ One of the final i...