Journey in Life: 12/04/20

Search This Blog

Friday, December 4, 2020

"Here be dragons" nghĩa là gì?

"Here be dragons" = ở đây có rồng (canh giữ) -> nghĩa là tình huống có khó khăn, hiểm họa ẩn dật. 

Ví dụ
Nicholas Walton, a member of the ESA Gaia science team at the Institute of Astronomy in Cambridge, compared the effort to filling in the blanks (chỗ trống) on ancient maps that marked unknown regions with the assertion (khẳng định) that “here be dragons”.

But there was a small inscription (câu khắc), near the eastern coast of Asia, that made this particular globe one of a kind: it became the only documented ancient map to quietly go on record saying, Hic sunt dracones. Here be dragons.

The Latin phrase used to describe the unmapped (không có trên bản đồ) and uncharted land is “Terra Incognita.” The phrase “Here be Dragons” makes sense in relation to the notion of terra incognito (dấu tên). In these unknown terra incognitas there exists a possibility of finding the darkest and scariest unknowns, disguised (cải trang) as dragons and serpents.

Perhaps the most memorable (đáng nhớ) detail, however, is the Latin phrase “HC SVNT DRACONES,” placed in the region of present-day Southeast Asia. Translated to English, the phrase means “here lie dragons” or “here be dragons.” Inman says that many later maps or globes that were designed to appear as if they were from this period often include this Latin phrase, which derives solely from the Hunt-Lenox Globe. 

Ngọc Lân

"Boom goes the dynamite" nghĩa là gì?

"Boom goes the dynamite" = thuốc nổ nổ tung -> câu cảm thán dùng khi điều gì bất thường xảy ra, nhất là khi nó xảy ra đúng như dự kiến. 

Ví dụ
My 4-year-old says ‘Boom goes the dominoes!’ instead of ‘Boom goes the dynamite.’ I think we should change the phrase to her version because it’s better.

Boom goes the dynamite. 300-plus yards down the fairway (đường lăn bóng) on a rope. How’s that for a comeback shot, eh? From the fairway he’s got 152 yards to the hole, guarded by a false front.

As a piece of television goes, it was the polar opposite of “Boom goes the dynamite.” As memorable of a basketball highlight (điểm nhấn) as that was, the entire sports world is full of Boomers, from longtime sportscaster Chris Berman to former quarterback Norman Esiason and, more recently, linebacker James “Boomer” Grigsby.

He told The Early Show co-anchor Hannah Storm Monday it all started when he was preparing to take part in a Mario cards tournament: "We try to create things that will mess each other up, and we mostly try to make people laugh. And part of that is you create catchphrases (câu cửa miệng). And, obviously, 'boom goes the dynamite' was one of mine."

Ngọc Lân

"Jumping Jesus on a pogo stick" nghĩa là gì?

"Jumping Jesus on a pogo stick" = chúa (cũng phải) nhảy trên gậy pogo -> câu bày tỏ cảm xúc bất ngờ, bực tức hay mất tinh thần; thậm xưng của "ôi chúa ơi", "ôi giời ơi".

Ví dụ
Flipping channels on a recent Sunday evening, one couldn’t help but pause on Trinity Broadcasting Network, where Jan Crouch appeared, complete with pink cotton candy hair, raccoon eyes and HUGE BREAST (vú) IMPLANTS (cấy mô)! Jumping Jesus on a pogo stick! We almost threw up our lasagna!

And if you honestly don't have a clue how your sanctimonious (tỏ ra cao đạo) bs quoted above applies both to yourself and "dr mike", then, sweet jumping jesus on a pogo stick, I don't see the point of arguing with you. "Against stupidity, the gods themselves contend in vain."

Jumping Jesus on a pogo stick, you have $4000 in coinage (hệ thống tiền tệ) awaiting sorting (phân loại)? My pile is only about $100 and i though I had a procrastination (trì hoãn) problem. Also, from one numismatist (người sưu tầm tiền) to another, you and I both know that halves don't circulate (truyền bá). Put them in the bank and that's where they'll stay, until another numismatist requests them.

Ngọc Lân

"Cramp your style" nghĩa là gì?

Khung cảnh trời mưa lên hình trông rất hữu tình, nên thơ và lãng mạn, nhưng thực tế thì nó phiền lắm -.- Photo by

"Cramp somebody's style" có cramp là cản trở, làm khó, kẹp bằng bàn kẹp -> cụm từ này nghĩa là khiến cho ai không được tự do/thoải mái, nhất là cứ (lẵng nhẵng) bám theo họ.

Ví dụ
Fortunately, you don’t have to let the weather cramp your style anymore. In The Know’s Lisa Azcona has got three easy ways to ditch the frizz and keep hair looking sleek throughout the day.

Cupboard Cocktails: Don’t Let Quarantine Cramp Your Style. Two Ingredients (nguyên liệu) Are Enough to Make Spectacular Cocktails.

The global pandemic has placed strict limitations (giới hạn) on our ability to dine out, but that doesn't mean you have to let it cramp your style. With just a little imagination, you just might find that creating an indoors eating experience can be even more fun.

Nothing will cramp your style like, well, a leg cramp. This painful sensation (cảm giác) can occur when one or a few muscles contract involuntarily. It can happen in any part of the body, but it’s often the ones in your legs (sometimes called Charley horses) that really bring you down.

Ngọc Lân

"There will be hell to pay" nghĩa là gì?

Photo by Peter Leong on Unsplash

"There will be hell to pay" -> nghĩa là sẽ bị trừng trị, sẽ phải trả giá đắt.

Ví dụ
A “GRINCH” neighbour (hàng xóm) sent a note to a family saying there will be “hell to pay” if they put on a big Christmas lights display. The anonymous (nặc danh) threat was sent to a family in Brisbane, Australia after they promised a “bigger and better” display of festival lights - after wowing locals at Halloween.

In these troubling times, all we ask is that you spread a little extra love and vote for your favourite electronic producer/DJ of 2020 and if 2021 is anything less than remarkable there will be hell to pay.

Moreover, there will be hell to pay in the future – just for a few scraps from the government table now. No one is denying children need support right now. But with the Tories, there’s going to be a massive sting (đốt) in the tail. It’s going to be a long, hard winter for millions of children across the country. But the future and what it holds looks even bleaker (lạnh lẽo) than that.

As an especially astute (sắc sảo) constitutional (hiến pháp) expert and friend of mine has privately noted, Pelosi, who of course will know these (for her) unwelcome facts, may refuse to convene the House session, or by way of some other subterfuge (lẩn tránh) not allow the vote to go in favor of Trump. Since such action on her part will be unacceptable to about 70 million Americans, there will be hell to pay.

Ngọc Lân

"Crash and burn" nghĩa là gì?

"Crash and burn" = tan tành và cháy rụi -> nghĩa là thất bại rất đột ngột và hoàn toàn/rõ ràng.

Ví dụ
A lack of clear answers on what will happen during the Leaving Cert exams next year is leading to an 'unrelenting (không dừng) cycle' of over-assessment that will lead students to 'crash and burn'. 

Raffy tried to make it work with Luca. They almost made the perfect team last year after serendipitously (tình cờ) meeting in the rhinestone aisle at the local craft store―or at least Raffy thought they did. But Luca’s insecurities and Raffy’s insistence (mong muốn) on crafting perfection caused their relationship to crash and burn. Now, Raffy is after the perfect comeback, one that Luca can’t ruin.

Students will perform original electronic music created using the music software programs Ableton Live and Reason. Hear new music created in the spirit of genre-bending and social distancing. Witness (chứng kiến) new approaches to performance and be ready for it all to crash and burn. It’s 2020.

We’re talking about the potential crash and burn it could be, but I thought it’s suitable for me because I had started my LoveLife Foundation. All the titles of the albums have love, whispers (lời thì thầm) of King of R&B started happening. At that time, it’s still brewing. 

Ngọc Lân 

"Not worth a straw" nghĩa là gì?

Photo courtesy : Kaeley C. Warren 

"Not worth a straw" = không đáng giá một cọng rơm -> nghĩa là chẳng có giá trị quái gì.

Ví dụ 
His opinion is not worth a straw to me.

The current weather forecast is a bit like that: Scorching heat (nóng như thiêu đốt) on Friday , significant (đáng kể) risk of rain on Saturday (22-25°C – that setup which sort of worked on Friday? It’s not worth a straw now …). Sunday could be either or a mixture of both. Still too early to tell.

The worst possibility (khả năng xấu nhất) would be that the jet's (máy bay phản lực) pilot had a mission to provoke (kích động) Syria's air-defense (lực lượng phòng không) to fire, or at best, the lives of innocent (vô tội) women and children in this flight didn't worth a straw for this U.S's air force pilot whose mindset seemed much like an Indian-killer cowboy with his rifle (súng trường).  

Thùy Dương


"Light in the loafers" nghĩa là gì?

Photo by Stanley Dai on Unsplash

"Light in the loafers" hay 'light in the sneakers' có loafers hay sneakers là đôi giày, ngụ ý người này sẽ bay đi như trong chuyện cổ tích -> cụm từ này nghĩa là người đàn ông đồng tính.

Ví dụ
Jackson has a long history of opposing (phản đối) LGBTQ equality. In February this year, he used an anti-gay term to refer to former President Barack Obama, calling him “effete” and “light in the loafers” — a derogatory (xúc phạm) term for gay men.

Appearing on Fox News' "The Ingraham Angle" on Monday night, Texas Lt. Gov. Dan Patrick called Democratic presidential candidate (ứng cử viên) Beto O'Rourke a "moron" and used the homosexual euphemism "light in the loafers" to describe him.

There would surely be some rumors (tin đồn) that all of this looked pretty desperate for a single, middle-aged man. “Methinks thou dost protest too much,” some might snicker. Or all those questions. “Do you think he’s hiding something?” “Do you think he might be…um, mmm…you know, light in the loafers?”

In a tweet on Sunday “celebrating #Pride with the LGBTQ+ community and their allies,” Nickelodeon included a rainbow-tinted image of SpongeBob SquarePants, before disabling replies (trả lời). For the seemingly large audience of gay SpongeBob fans, the tweet was proof enough that their beloved sponge was indeed light in the loafers.

Ngọc Lân

"In all your puff" nghĩa là gì?

"In all one's puff" có puff là hơi thở -> cụm từ này nghĩa là trong suốt cả cuộc đời. 

Ví dụ
Perhaps you never heard anything quite so pathetic (thảm hại) in all your puff – or perhaps you are from Gibraltar and have already decided to stop reading in favour of penning a furious missive (thư) to me explaining what it is like to live with the perpetual (vĩnh viễn) threat of open warfare hanging over your head.

Just off the East Lancs Road and at the end of the number 14 bus route is the biggest Home Bargains store you’ll ever see in all your puff. More like a continental (lục địa) hypermarket than a superstore, it’s aisle upon aisle of household goods, treats and toys that is nothing short of hog heaven for the serious bargain hunter.

You didn't feel confident – as Lionel tucks into (ăn gon lành) a mega bucket of fried chicken – that Amis has set foot in a KFC in all his puff. (He has Lionel unzipping "little sachets of ketchup, mustard, sweet relish" for one: the pedantic (mô phạm) KFC-frequenter in me notices that you don't get either of the latter two in any branch I've come across.)

Ngọc Lân

Popular Now