Journey in Life

Wednesday, September 16, 2020

"Set your mind at ease" nghĩa là gì?

Bình yên riêng mình ta Photo by Marius Venter from Pexels

"Set one's mind at ease" có 'ease' là thanh thản, thư giãn -> cụm từ này nghĩa là làm cho ai thở phào nhẹ nhõm, thư giãn, như trút được gánh nặng, không còn lo lắng, sợ hãi ...

Ví dụ
In the unfortunate event of a break-in or attempted break-in, new locks will set your mind at ease and help prevent future attacks on your property. You may even want to install additional locks such as deadbolts (một loại khóa chốt).

Before you start worrying that there's something you missed, let me set your mind at ease: No one on Wall Street downgraded (đánh giá thấp) Netflix, Salesforce, or Adobe today; analysts didn't so much as tweak a price target.

Well, Lazada knows that feeling and wants to set your mind at ease, which is why for their upcoming 5-day LazMall 9.9. Big Brands Sale and Online Tech Show, they are introducing the Best Price Guarantee. Their prices are going to be the lowest and if you find the same product cheaper elsewhere, they’ll refund you the difference (tiền chênh).

Bích Nhàn

"Escape your notice" nghĩa là gì?

Giáo viên đứng cả buổi hẳn rất mệt mỏi. Photo by Max Fischer from Pexels

"Escape one's notice" nghĩa là bị bỏ sót, không được lưu ý.

Ví dụ
My heart is stone and I am hyper vigilant (cảnh giác). Nothing could escape my notice. This makes no sense.

I don't know if it's escaped your notice, Ann, but I'm about five stone heavier than Mrs X Factor, and the only thing I'll feel in this dress is the cold. I'll end up catching hypothermia (hạ thân nhiệt).

Never bothered to say thank you to the professor after a class, even though it didn't escape my notice that some of my classmates did. Just never considered how exhausting teaching can be, and took it for granted.

The irony (trớ trêu) didn't escape his notice. Aiden had to remember that all of his answers didn't lie at the bottom of the ocean. Antonia felt her way around the kitchen, listening to the storm batter (đập liên hồi) the village.

Thu Phương

"Not utter a word" nghĩa là gì?

Yên lặng nào Photo by Sound On from Pexels

"Not utter a word" có 'utter' là thốt ra, phát ra -> cụm từ này nghĩa là không nói nửa lời, hoàn toàn im lặng, giữ bí mật, không hé răng nửa lời.

Ví dụ
Thackeray also did not utter a word over the attack on a retired (nghỉ hưu) Navy Officer allegedly (được cho là, cáo buộc, kết án) by Shiv Sena activists.

Baby-faced Donovan Bailey appeared via video from the Crossroads Juvenile Center wearing a blue surgical mask (khẩu trang y tế) — but did not utter a word during the brief proceeding.

When a prison official standing over Nelson asked him if he had any last words, he was met with silence. Nelson did not utter a word, grunt (lẩm bẩm) or nod. The official waited for about 15 seconds, his eyes fixed on Nelson, then turned away and began the execution (thi hành án tử hình) procedures. Nelson was pronounced dead about nine minutes after the injection began.

Bích Nhàn

Vì sao chống dịch Covid-19 lần hai đơn giản?

quen với "bình thường mới" rồi, "sống chung với virus" thôi, không phong tỏa cực đoan nữa, mở lại trường học/hàng quán/kinh doanh như bình thường...
Hi, Dan.

As a teacher, I’ve been closely following the debate (thảo luận) over whether to reopen schools (mở lại trường học). My school district closed in March when there were just a handful of cases in the state. Now we have thousands of cases, but the schools are planning to reopen in the fall. Why have people’s perceptions of Covid-19 risk changed so much in the last few months?

Deciding whether to reopen schools involves balancing many factors—not just the quality of remote versus in-person instruction but student’s need for school lunches (ăn trưa bán trú) and the economic burden of child care on working parents (gánh nặng kinh tế của việc chăm sóc trẻ em đặt lên vai các bậc phụ huynh). Our perception of risk (nhận thức/quan niệm về rủi ro), however, has been affected (bị ảnh hưởng/tác động) over the last five months by what psychologists call habituation (tập cho ai/cho mình quen với cái gì). When Covid-19 began to spread, the unknown nature of the virus and the rapid increase in hospitalizations (nhập viện) and deaths created widespread (lan rộng) fear (nỗi sợ hãi), making people very unwilling to take risks.

That level of alarm is hard to sustain. In general, people adapt to new realities surprisingly quickly. The danger of Covid-19 hasn’t gone away—in fact, in many places it’s worse than ever—but we soon stop paying as much attention to frightening statistics and headlines. We may start lowering our guard in small ways—forgetting to wear a mask or leaving our “bubble” to visit a parent or friend. When it comes to schools, the benefits of reopening now feel bigger to many people than the dangers, simply because we’ve gotten used to living in a risky environment.

Bài trước: Rất khó

Rất khó

đó là việc yêu cầu người dân tuân thủ lệnh phong tỏa, kể cả nước tiên tiến như new zealand cũng thế thôi, trốn cách ly đi mua rượu...
Dear Dan,

I live in New Zealand, where we are currently almost Covid-19-free. The border (biên giới) is closed except for New Zealand citizens coming back home, and they have to spend two weeks in isolation (biệt lập) in a designated quarantine (cách ly được chỉ định) hotel. Recently, there have been several big news stories about returnees who broke quarantine to go to a supermarket or a liquor store (tiệm bán rượu), potentially exposing dozens of people to the virus. What makes people think it’s OK to flout (coi thường, miệt thị, lăng nhục) the rules like this?

Getting people to follow safety protocols during the pandemic (đại dịch) is a good example of the economic problem known as the tragedy of the commons (thảm kịch của cái chung). If everyone follows the rules, the whole community benefits. But if one person starts to bend the rules for their own advantage, others will follow suit, until the system falls apart and everyone is worse off. The common danger we’re all in should be an opportunity to increase cooperation and social cohesion (dính liền, gắn liền, cố kết), not just in New Zealand but everywhere.

Suy thoái vì Covid-19: nên làm gì để khích lệ nhân viên?

tặng họ thứ mang lại trải nghiệm vui vẻ và tăng gắn kết,

có thể là thẻ đi ăn nhà hàng ở quán họ yêu thích (cũng giải cứu kinh doanh luôn)
Dear Dan,

I manage a small company, and I want to give my employees a gift that will bring them joy during these difficult times. Any suggestions?

I would suggest gifts that provide a fun experience while fostering a feeling of connection, which we all need nowadays. One option would be to give people a gift card for a takeout meal from their favorite restaurant. That would give your employees a treat and allow them to support a local business they care about.

Công an quá nhàn

3 tên trộm hơn 30 nhà, khi vẫn đang đeo vòng chân định vị (vì những tội trước đó)...

The burglars “committed these crimes while already on pretrial release for previous crimes and while wearing court-ordered GPS ankle monitors,”.

More than $150,000 in cash, an AK-47, a Smith & Wesson handgun, cellphones, iPads, jewelry, designer handbags, ammunition, blank checks, fraudulent debit and credit cards, and a stolen vehicle were among the items seized by authorities, documents show.

Phái nữ vẫn được ủng hộ hơn

phượt lên đỉnh núi, nam thì khoe mông, nữ thì cởi áo khoe ngực trần... ;)
What a view.

The movement (phong trào), which has been around since 2015, has surged (trào lên, tràn lên, dâng lên như sóng) in recent months.

After reaching the mountaintop, female hikers will strip down and look out on the vista, and have a friend take a shot of them from behind. It’s especially prevalent in the mountain-filled backdrops of Colorado, where going topless is legal.

“It feels fun, exciting and maybe a little risky to be naked in nature (khỏa thân trong thiên nhiên),” Kari Armstrong, who runs a women’s hiking club, told the Colorado-based news outlet. “When you have worked hard for your hike, or even if you haven’t, it is fun to do something a little silly and liberating (được giải phóng) to celebrate (ăn mừng).”