"Put the cart before the horse" nghĩa là gì?

"Chính quyền bắt lão già này phải dùng tiền điện tử, thật ngược đời quá". Photo courtesy Arian Zwegers.

'Put the cart before the horse' = đặt cỗ xe phía trước con ngựa, nghĩa là sự việc rối lên, sai trật tự (to have things in the wrong order; to have things confused and mixed up); làm chuyện ngược đời.

Ví dụ
Mr. Stiglitz previously spoke out against the euro currency, saying it was to blame for most of the Eurozone’s problems, such as unemployment and economic stagnation. “What they did was to put the cart before the horse. They tried to create the euro before they had the institutions,” he said.

Singing paeans (bài ca mừng chiến thắng) to a Digitising India are facetious (khôi hài). No one — not the poor farmer or the daily wager — was warned that he needs to get a smartphone to upload an app to pay for seeds or receive his daily wages. Any logical and well-governed system would have done a blitzkrieg (chiến tranh chớp nhoáng) of digitisation for two years before the big bang demonetisation. The NDA, instead, chose to put the cart before the horse. The image of an urban elite with multiple credit/debit cards and smartphones mocks the spirit of the common Indian. A call to resoluteness (quyết tâm chính trị) in a bleak (ảm đạm) economy is only political glibness (lém lỉnh, ăn nói liến thoắng), not responsible leadership.

Phạm Hạnh

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc