Journey in Life: phrase
Showing posts with label phrase. Show all posts
Showing posts with label phrase. Show all posts

Friday, April 20, 2018

"It is not by watching a newly wed wife that she is going to become pregnant" nghĩa là gì?

'It is not by watching a newly wed wife that she is going to become pregnant'
~ ngạn ngữ Nam Phi

vợ mới cưới về, không phải cứ ngắm là có thai đâu...

đừng như công chức bộ kế hoạch (vạch ra rồi để đấy...) Photo courtesy Linzi.

Thursday, April 19, 2018

"It rains cats and dogs" nghĩa là gì?

Trời mưa đến bao lâu, mà sao em vẫn chờ vẫn đợi... Photo courtesy lorenkerns.

'It rains cats and dogs' = raining very heavily -> nghĩa là mưa tầm tã, mưa dầm dề, mưa như trút nước, mưa rất to.

Ví dụ
IT'S still raining cats and dogs at the Gympie Regional Council animal pound, and that's only part of the problem.

We walked out to the buses and it was just pouring rain, just cats and dogs the entire time. When we get to Athletes' Village, it was a mud pit. It was dreadful.

Resident Nathan Glenn says, "I mean, it's absolutely ridiculous... yesterday it was raining cats and dogs, today it's really chilly, the other day it was warm. I mean, when is it gonna stop?"

It was raining cats and dogs when I reached the Caticlan jetty. Disembarking on the island, I was dropped off at the so-called D’Mall d’Boracay, the main shopping center that teemed with boutiques and restaurants galore.

Phạm Hạnh

"He who sacks his wife because she eats a lot will end up marrying a cannibal" nghĩa là gì?

'He who sacks his wife because she eats a lot will end up marrying a cannibal'
~ ngạn ngữ Nam Phi

= ai ly dị vợ chỉ vì cô ta ăn quá nhiều cuối cùng sẽ kết hôn với kẻ ăn thịt người

cánh tay ấy, bấy lâu nay, vẫn... gắp đều... Photo courtesy pixabay.

Wednesday, April 18, 2018

"A husband may be the head of a home but the wife is the heart of a home" nghĩa là gì?

'A husband may be the head of a home but the wife is the heart of a home'
~ ngạn ngữ Nam Phi

= người chồng có thể là "cái đầu" của ngôi nhà nhưng vợ là "trái tim" của ngôi nhà đó

Photo courtesy iha.com.



Tuesday, April 17, 2018

"A bachelor should always spend minimum time with a friend's wife" nghĩa là gì?

'A bachelor should always spend minimum time with a friend's wife'
~ ngạn ngữ Nam Phi

= một người độc thân nên hạn chế thời gian ở bên vợ bạn

chụp giúp 1 tấm ảnh xong rồi về nhé, đừng ngồi lâu... Photo courtesy pixabay.

Bài trước: "No matter how generous you are, you don't give your wife away" nghĩa là gì?

"Put on dog" nghĩa là gì?

Photo courtesy pexels.

'Put on (the) dog' = to behave extravagantly, lavishly, or self-importantly; to make an ostentatious production or appearance -> nghĩa là làm bộ làm tịch, làm ra vẻ ta đây quan trọng.

Ví dụ
Hotel Pennsylvania doesn’t only put on the dog for the Westminster Kennel Club Dog Show: it’s also a proud sponsor of National Dog Day (NDD).

During the economic boom, you had people from all walks of life putting on the dog. All that ended when the crash hit, though.

American Airlines put on the dog for Hank, who was rolled aboard a flight on his pillow-topped cart and sat in first class with his owner, Kari Whitman.

Around here, we put on the dog at casual gatherings with an appetizer consisting of cut-up rat cheese and grilled, sliced sausage seasoned with barbecue dry rub spices. We call it the sausage-and-cheese platter.

Phạm Hạnh


Monday, April 16, 2018

"No matter how generous you are, you don't give your wife away" nghĩa là gì?

'No matter how generous you are, you don't give your wife away'
~ ngạn ngữ Tshi

= dù hào phóng đến đâu thì bạn cũng không cho ai vợ mình

cho làm sao được... Photo courtesy pixabay.

Bài trước: "A good wife is the crown of the house" nghĩa là gì?

Sunday, April 15, 2018

"A good wife is the crown of the house" nghĩa là gì?

'A good wife is the crown of the house'
~ ngạn ngữ Hungary

= người vợ tốt là bà hoàng của mái nhà

em nào cũng tốt cả... Photo courtesy Kristoffer Trolle.

Bài trước: "An empty pantry has a fool housewife" nghĩa là gì?

Saturday, April 14, 2018

"An empty pantry has a fool housewife" nghĩa là gì?

'An empty pantry has a fool* housewife'
~ ngạn ngữ Hungary

= phòng bếp mà rỗng là do bà nội trợ ngốc nghếch

không thể mãi ăn tiệm được nhé... Photo courtesy Eirien.


* fool = (bắc mỹ) engage in casual or extramarital sexual activity, còn có nghĩa là ngoại tình
synonyms: philander, womanize, flirt, have an affair, commit adultery, cheat; informalplay around, mess around, carry on, play the field, sleep around
"my husband's been fooling around"

Friday, April 13, 2018

"The one who is looking for a wife doesn't speak contemptuously of women" nghĩa là gì?

'The one who is looking for a wife doesn't speak contemptuously of women'
~ ngạn ngữ Tshi

= người đi tìm vợ không nói giọng khinh thường về phụ nữ

Photo courtesy pxhere.com.

Bài trước: "The shoemaker's wife and the blacksmith's horse often go unshod" nghĩa là gì?


Thursday, April 12, 2018

"The shoemaker's wife and the blacksmith's horse often go unshod" nghĩa là gì?

'The shoemaker's wife and the blacksmith's horse often go unshod'
~ ngạn ngữ Ireland

= thường thì, vợ của người thợ đóng giày và ngựa của thợ rèn không có giày (vó)

-> hàng săng chết bó chiếu

Photo courtesy pixabay.

Wednesday, April 11, 2018

"A man who lets his problems get the better of him is like a man who divorces his wife the first time she makes him angry" nghĩa là gì?

'A man who lets his problems get the better of him is like a man who divorces his wife the first time she makes him angry'
~ ngạn ngữ Malaga

= không kiểm soát được vấn đề của mình thì cũng như một người ly dị vợ ngay lần đầu tiên cô ấy làm cho anh ta tức giận

-> phải biết kiềm chế, không phải dẫm vào cứt là chặt ngay chân của mình :D

Photo courtesy pixabay.

Tuesday, April 10, 2018

"You cannot tell from a man's clothes how much he is making, but you must look at his wife's" nghĩa là gì?

'You cannot tell from a man's clothes how much he is making, but you must look at his wife's'
~ ngạn ngữ Ireland

= nhìn trang phục của một người đàn ông không thể biết anh ta kiếm được bao nhiêu, nhưng nhìn y phục của vợ anh ta thì đoán được thôi

Photo courtesy wikipedia.

Bài trước: "A wife is a luxury... a smart accountant a necessity" nghĩa là gì?

Monday, April 9, 2018

"A wife is a luxury... a smart accountant a necessity" nghĩa là gì?

'A wife is a luxury... a smart accountant a necessity'
~ ngạn ngữ Klingon

= vợ là điều xa xỉ ... điều thật sự cần là một kế toán thông minh

hộp xì gà của bà, áp dụng đi thôi... Photo courtesy pixabay.com.

Bài trước: "A poor man who takes a rich wife has a ruler, not a wife" nghĩa là gì?

Saturday, April 7, 2018

"Your wife and your wheelbarrow are two things that you should never lend to anyone" nghĩa là gì?

'Your wife and your wheelbarrow are two things that you should never lend to anyone'
~ ngạn ngữ Luxembour

= vợ và xe cút kít là hai thứ mà bạn không bao giờ nên cho ai mượn

đừng cho ai mượn, đổ đi thì được... Photo courtesy Richard.


Friday, April 6, 2018

"A husband and wife often fight intensely at one moment and then kiss intensely at the next moment" nghĩa là gì?

'A husband and wife often fight intensely at one moment and then kiss intensely at the next moment'
~ ngạn ngữ Đài Loan

= chồng và vợ thường cãi nhau kịch liệt rồi lại hôn nhau nồng thắm ngay sau đó

vừa cãi nhau xong... Photo courtesy Giuseppe Milo.


"Throw me to the dogs" nghĩa là gì?

Photo courtesy Rachael Taft.

'Throw (somebody) to the dogs' = quẳng (ai) cho chó tha -> nghĩa là đổ lỗi cho họ để tránh trách nhiệm, tránh bị chỉ trích (to avoid blame, trouble, or criticism by allowing someone else to take responsibility).

Ví dụ
I remember [senior Anglo figure] Bill Barrett bringing me to the dogs to see if I had any vices, like did I own any greyhounds or was I a gambler.

Azarya protested in court that following the release of the video showing him shooting al-Sharif, then defense minister Moshe Yaalon and the army's chief of staff Gadi Eisenkot “threw me to the dogs for fear of the journalists, the media, who showed a biased film clip.”

David Shapira lied to the court,” the court heard two days after he accused them of “throwing me to the dogs.” When he was asked why, in his opinion, Shapira would have lied, Azaria answered: “He is scared of what the world will say and because he is about to start a new job.”

Phạm Hạnh

Thursday, April 5, 2018

"Not to have a word to throw at the dog" nghĩa là gì?

'Not to have a word to throw at the dog' = chẳng có từ nào nói với con chó -> nghĩa là lầm lì/kiêu kỳ không mở miệng nói nửa lời.

rất kiêu... Photo courtesy SupportPDX.

Bài trước: "Not even a dog's chance" nghĩa là gì?

"He who follows his wife's advice will never see the face of god" nghĩa là gì?

'He who follows his wife's advice will never see the face of god'
~ ngạn ngữ Malta

= ai nghe theo lời khuyên của vợ sẽ không bao giờ thấy mặt Chúa

ngay ngày cưới đã không thấy... Photo courtesy jareed.