Journey in Life

Thursday, January 17, 2019

"Know no more about something than a frog knows about bed sheets" nghĩa là gì?

không qua khỏi miệng giếng. Photo by Ladd Greene on Unsplash.

'Know no more about than a frog knows about bed sheets' = chẳng biết gì, như con ếch chỉ biết quanh ga trải giường; 'ếch ngồi đáy giếng'.

Ví dụ
My knowledge of flash photography is similar to what a frog knows about bedsheets, so any pointers would be much appreciated.

Now Windy didn't know nothing more about fishing than a frog knows about bed sheets, and if he'd thought of fishing in the lake before then, didn't nobody know about it. But right soon after Abb Littleton dared him to fish in the lake, Windy was seen to be a-digging red worms.

To my embarrassment, Arica's nickname,“the city of eternal spring”, came as a total surprise. Wait, what? Desert, no rain and you call that spring?! The adjacent Azapa valley proved I knew no more about history than a frog knows about bed sheets. Sorry Egypt, the oldest mummies ever discovered are from here.

Phạm Hạnh

Gia An - 3 tuổi

Gia An - 2 tuổi
Hội sách Hà Nội tại Hoàng thành Thăng Long thu hút giới trẻ

Wednesday, January 16, 2019

"Finer than frog hair" nghĩa là gì?

quá khỏe... Photo by Dev Leigh on Unsplash.

'Finer than frog hair' nghĩa là tốt, khả quan, hay, giỏi.

Ví dụ
Also known for being finer than frog hair, a noticeably older Denzel was dressed in a tracksuit and a ball cap with a mustachioed face that made him ripe for social media jokes.

The scriptures say, “As a man thinketh so he is.” I picked up the habit some time ago of answering the greeting, “How are you doing?” by replying, “Finer than frog hair split three ways.”

He’s said that she’s “finer than frog’s hair” and “stacked like dirty laundry in a dorm room.” He’s offered to give her all his Fox money and to take her last name. While it might be a bit thirsty, it’s hilarious. Oh, and it seems to have worked: Sharpe was finally able to hang out with Murphy, meeting up with her at a Flywheel class.

Phạm Hạnh

Tuesday, January 15, 2019

"Torqued off" nghĩa là gì?

biểu tình bằng "chính sách mở cửa" :) Photo courtesy Bill Selak.

'Torqued off' nghĩa là trái ý, khó chịu, bực mình, tức tối, cáu tiết.

Ví dụ
Truckers (tài xế lái xe tải) torqued off by Rocky Mount's ridiculous (buồn cười, lố bịch, lố lăng) new parking rules thought they could find more hospitality (lòng mến khách/hiếu khách) and smaller government a few exits down Interstate 95. Not so fast, we regret to report.

“Why do we have to justify it?” Jesse asks about our dietary choices. “People getting torqued off about vegan options is really dumb. It’s not like we’re taking something away from them.” Live and let live. Wouldn’t that be nice for a change?

Around the turn of the last century a bunch of torqued off Midwestern housewives had it up to here with all the drinkin’ and started smashing up saloons (quán rượu) with a hatchet (cái rìu nhỏ), under the justification that liquor caused violence, infidelity (sự không trung thành, bội tín, không chung thủy) and laziness (lười biếng), and was a great destroyer of the family.

It turns out that Congressman Murphy is torqued off that his favorite, Michael Weiner, a forensic psychiatrist, did not get the position. Even more upsetting to Murphy is his perception that while McCance-Katz was at SAMHSA, she did not speak out forcefully enough to make the changes she now says she wants to make.

Phạm Hạnh

Monday, January 14, 2019

"Boiling frog syndrome" nghĩa là gì?

nóng dần mà ko biết. Photo by Martino Pietropoli on Unsplash.

'Boiling frog syndrome' nghĩa là hội chứng ếch luộc: (con ếch sẽ từ từ chết khi bị luộc trong nồi khi ta tăng nhiệt độ một cách từ từ mà không đột ngột để nó không phản ứng nhảy ra khỏi nồi nước sôi mặc dù không hề có nắp đậy hoặc trở ngại) -> không chấp nhận/thừa nhận hoặc hành động để cải thiện tình huống/tình hình mà sẽ chỉ ngày càng tồi tệ thêm.

Ví dụ
He said Heartwood is wary of "boiling frog syndrome" in its analysis of recessionary warning signs, "as it rather resembles a frog in water that is slowly being heated up; it is not a problem until a certain point after which the hot water is bad news".

Juckes added that as long as asset prices (giá tài sản) continue to feel no threat, yields (lợi tức) will continue to rise on the back of decent data (dữ liệu tốt) and expectations (kỳ vọng) of higher inflation (lạm phát cao hơn). But he warned that the "boiling frog" syndrome was likely to become the bond investor theme of the year.

“Over-collaboration is not intentional but a ‘boiling frog syndrome’. Conversely (ngược lại), employees working beyond walls often state a fear of missing out (FOMO),” explained Sam Sahni. “Firms where this is happening need to re-assess (đánh giá lại) employee feedback  (phản hồi từ nhân viên) on their ability to focus (khả năng tập trung), the cause of distractions (xao lãng) and other factors that will diminish (giảm bớt, hạ bớt, thu nhỏ) future productivity (năng suất).”

The Cisco UK CEO admits to being on the bleeding edge when it comes to IoT technology with 100 IP devices already in his house, but he didn’t plan for this – it just happened. That’s what he thinks will happen more generally and it’s what he means about the frog being boiled, “you can say people are blinded by it, I just think it’s an inevitability of the way we are traveling.”

Phạm Hạnh

Sunday, January 13, 2019

"Take no notice of " nghĩa là gì?

nói 'ko để ý đến tỷ lệ ủng hộ' là nói dối đấy. Photo by Arnaud Jaegers on Unsplash.

'Take no notice of (something or someone)' nghĩa là không chú ý đến ai/điều gì, bỏ qua, phớt lờ, không để ý, không đếm xỉa đến, bất chấp.

Ví dụ
Fergal Keane: 'Take no notice of the patronising asides - we have moved on'.

A Blackpool heroin user has been warned he faces a jail term if he continues to take no notice of court orders.

And just as you would never believe a politician who says they take no notice of the polls, any top tier television personality who says they are unaware of their "numbers" is lying through their immaculately whitened teeth.

Here is a breakdown of five marketing myths that, if overheard in the office, you should take no notice of: “Good products don’t need publicity”, “I only need PR when I’m in trouble”, “Big placement sites no longer link and therefore there is no value to them”, “Only certain types of businesses can benefit from content marketing”, “You can’t truly be creative when working with a brand”.

Phạm Hạnh

"A (real) frog-choker" nghĩa là gì?

Photo by Rémi Müller on Unsplash.

'A (real) frog-choker' nghĩa là mưa nặng hạt, mưa như trút nước.

Ví dụ
His church (nhà thờ) performs a mass baptism (lễ rửa tội), once in the spring and again in the fall. Prayers go out for good weather, but Sept. 18 brought a “real frog-choker,” as Mangum described the heavy rains.

The month had been ridiculously (buồn cười, lố bịch, lố lăng) wet. A real frog-choker, as they say around the Oso fire hall. By March 22, the sky already had dumped 17 inches on Circle B Ranch where Willy Harper works keeping things running.

How to Hunt The Rut When It's Rainy: Degree is important here. Bucks adore a light mist or drizzle, which reduces ambient (bao quanh, ở xung quanh) light, allows quiet walking, and makes them feel safe. Hunt your usual stands, and don't be afraid to sit near open cover that a normally light-shy buck would shun. If it's a real toad choker, stay home.

Today it rained so hard it would have choked a frog. Not a nice day to work in. Concrete work was out of the question. The crew arrived shivering (run bần bật) and damp (ẩm ướt) just from the walk from their cars to the site. I felt much the same. But the deadline is pressing and there is a great deal left to be done so it was a day to throw up some tarps and do work under the eaves as much as possible.

Phạm Hạnh

Saturday, January 12, 2019

"Too clever by half" nghĩa là gì?

hiểu gì không? Photo by Charles Deluvio 🇵🇭🇨🇦 on Unsplash.

'Be too clever by half' nghĩa là quá tự tin vào trí tuệ/trí thông minh của mình tới mức khiến người khác khó chịu, luôn cho rằng mình hơn người; 'tự cao tự đại'.

Ví dụ
The political manoeuvre (thao túng chính trị), too clever by half, pretends there was a good-faith exercise to introduce competition, then sanctions another layer of a monopoly to stifle it.

In spite of its too-clever-by-half title and under the guise of a raunchy (dâm ô, dâm dục) premise (giả thuyết), Netflix’s Sex Education — the tale of a dorky (ngu ngốc, vô tích sự) teenage boy named Otis Milburn and his sex-positive, overenthusiastic sex therapist mom — has executed a thoughtful and charming debut (ra mắt lần đầu tiên) season. A lot of that is due to star Gillian Anderson’s bombastic (khoa trương) performance as the aforementioned unapologetically sex-positive mom.

The Ottoman empire began in the late thirteenth century when the Osmanlis, a Turkish clan or tribe, somehow penetrated into northwest Anatolia, far from the plains and pastures of their ancestral home, very close to the center of Byzantine (Greek) power. This warrior people was swift to move and keen for loot—very dangerous. The Greeks should have known it and seen them as potential, inevitable enemies. Instead, these pseudo-Hellenes, too clever by half, thought they could turn the Ottomans into tools and allies.

Phạm Hạnh