Journey in Life: china
Showing posts with label china. Show all posts
Showing posts with label china. Show all posts

Monday, January 27, 2020

Coronavirus - vũ khí sinh học vượt tầm kiểm soát?

à, đấy là theo lời chuyên viên phân tích (vũ khí sinh học) người israel nhé :)
The deadly animal-borne coronavirus spreading (phát tán) globally (toàn cầu) may have originated (bắt nguồn, xuất phát từ) in a laboratory (phòng thí nghiệm) in the city of Wuhan linked to China’s covert biological weapons (vũ khí sinh học) program, said an Israeli biological warfare analyst.

Radio Free Asia last week rebroadcast a Wuhan television report from 2015 showing China’s most advanced virus research laboratory, known the Wuhan Institute of Virology. The laboratory is the only declared site in China capable of working with deadly viruses.

Dany Shoham, a former Israeli military intelligence officer who has studied Chinese biological warfare, said the institute is linked to Beijing’s covert bio-weapons program.

...Mr. Shoham holds a doctorate (bằng tiến sĩ) in medical microbiology. From 1970 to 1991, he was a senior analyst with Israeli military intelligence (tình báo quân đội) for biological and chemical warfare in the Middle East and worldwide. He held the rank of lieutenant colonel (trung tá).

Sunday, January 26, 2020

Coronavirus – live updates

corona mexico, cả thế giới zzoo,
corona vũ hán, cả thế giới ngán,
Here’s a summary of the latest developments:

The southern province of Hainan has reported its first fatality (tử vong). Some 95% of deaths and more than 50% of infections are in Hubei province.

China’s second most powerful man, Premier Li Keqiang, has become the most senior figure to visit Wuhan, the centre of the outbreak (trung tâm ổ dịch). He met medical staff, visited a supermarket, and the construction site of a new hospital.

Wuhan’s mayor, Zhou Xianwang, has admitted the authorities were too slow in how they released information about the virus. Appearing on state TV he said: “We were not sufficiently in time, and we did not make good use of many helpful information.”

...Hong Kong has banned (cấm) Hubei residents (dân cư) from entering.

Monday, December 30, 2019

Sao sinh viên không thích đến trường?

sẽ không còn "tự do" nữa...
Fudan University, a prestigious Chinese university known for its liberal atmosphere, recently deleted “freedom of thought” from its charter and added paragraphs pledging loyalty to the Chinese Communist Party, further eroding academic freedom in China.

In a notice (link in Chinese) revealing the revised version of its 2014 constitution submitted by Fudan that was published on the education ministry’s website yesterday (Dec. 17), the Shanghai university was found to have made more than 40 revisions to its bylaws. The changes went into effect in early December, according to the notice. In the original version, the university said that its “educational philosophy” was in accordance to the values advocated in its school song (video in Chinese), which are “academic independence and freedom of thought.” In the revised version, “freedom of thought” was taken out.

Wednesday, December 25, 2019

Tấm bưu thiếp Giáng sinh vui vẻ

vui vẻ sao được, do tù nhân nước ngoài bị ép buộc làm ở tq, tesco đã rút và hủy toàn bộ hàng...
Tesco says it has suspended production (dừng sản xuất) at a factory in China alleged (bị cáo buộc) to have forced (ép buộc) foreign prisoners (tù nhân người nước ngoài) to help make charity Christmas cards and also withdrawn them from sale.

The allegations came to light after the Sunday Times reported that Florence Widdicombe, aged six, from Tooting, south London, opened a box of charity Christmas cards from the supermarket and discovered (phát hiện) a plea (lời khẩn cầu, đơn kêu cứu) for help inside one of them.

The message read: “We are foreign prisoners in Shanghai Qinqpu prison China. Forced to work against our will. Please help us and notify (thông báo, báo cho biết) human rights organization (tổ chức nhân quyền).”

It also urged (thúc giục) the reader of the message to contact Peter Humphrey, a former journalist (cựu nhà báo) who spent 23 months imprisoned (bị bỏ tù) at the same Qingpu prison.

Tuesday, December 24, 2019

Khu nghỉ dưỡng của người Trung Quốc tại Campuchia

hay lại là... tiền đồn quân sự đấy?

Tập đoàn Union Development của Trung Quốc đã được Hun Sen cho sở hữu một vùng đất rộng 110,000 Arch ven Vịnh Thái Lan, gần kề Phú Quốc, Dara Sakor. Tập đoàn này đã xây dựng sân bay có đường băng 10,500 feet (3200 m) và căn cứ hải quân có cầu tàu cho tàu 10,000 tons cập bến.

The Chinese military’s “string of pearls” (dây chuyền ngọc trai) strategy (chiến lược) depends on far-flung (xa, rộng, trải rộng bao la) regional outposts (tiền đồn). Some think Cambodia is becoming one.

The airstrip (đường băng) stretches like a scar through what was once unspoiled Cambodian jungle.

When completed next year on a remote stretch of shoreline, Dara Sakor International Airport will boast the longest runway in Cambodia, complete with the kind of tight turning bay favored by fighter jet pilots. Nearby, workers are clearing trees from a national park (công viên quốc gia) to make way for a port (cảng nước sâu) deep enough to host naval ships (tàu hải quân).
photo credit: The New York Times.

The politically connected Chinese company building the airstrip and port says the facilities are for civilian use. But the scale of the land deal at Dara Sakor — which secures 20 percent of Cambodia’s coastline for 99 years — has raised eyebrows (làm nhướng lông mày), especially since the portion of the project built so far is already moldering in malarial (bệnh sốt rét) jungle.

Saturday, December 21, 2019

Bát nháo phẫu thuật thẩm mỹ

không hề,

tq đã có trung tâm phẫu thuật thẩm mỹ dùng chung (shared clinic), bác sĩ và bệnh nhân có thể hẹn nhau tới đó cùng tiến hành
So-Young International, China’s largest online marketplace for cosmetic surgery (phẫu thuật thẩm mỹ) services, is venturing offline, opening a “shared clinic” earlier this month where patients and doctors who find each other online can book an operating room, come in for the scheduled time slot, and go under the knife (trải qua phẫu thuật).

At a press conference Friday, the Nasdaq-listed company — along with BeauCare Clinics, a Chinese chain of beauty centers — jointly announced the opening of a shared medical cosmetology clinic in Beijing. The launch marks the first time the country’s long-promoted concept of “shared health care” has entered the field of cosmetic surgery.

“Shared clinics allow physicians to focus their time on the surgery itself, and this greatly reduces the cost (giảm chi phí) for cosmetic surgeons (bác sĩ phẫu thuật) who want to start their own businesses,”

Chung tay thiết lập tiêu chuẩn cho công nghệ nhận diện khuôn mặt

cùng nhau bắt tay làm đi thôi, 27 cty tq làm rồi
“Nowadays, face scanning has become the daily ‘norm’ for the general public to experience innovation and enjoy convenience,” the Hong Kong-based company wrote in a public post on social app WeChat. “However, the wide application of facial recognition in different fields has also led to a series of problems such as identity theft (ăn cắp định dạng cá nhân) and fraud (gian lận) resulting from a lack of regulation on technical accuracy (độ chính xác về kỹ thuật), as well as security risks stemming from (bắt nguồn từ) a lack of regulation on facial data collection, storage, and usage.”

The working group tasked with drafting the standard is comprised of 27 Chinese companies including Tencent, Ping An Insurance, Dahua Technology, Ant Financial, Xiaomi, and iFlytek, among other household names.

Cha mẹ mạnh tay chi tiền cho con học tiếng Anh

đừng đóng trước nhiều quá, cẩn thận mất trắng,

hàng loạt trung tâm tiếng anh ở tq đóng cửa, biến mất chỉ trong 1 đêm...
Stories of English tutoring centers vanishing (biến mất) and leaving clients out of pocket (rỗng túi) for thousands of yuan have spread like wildfire (lan nhanh như cháy rừng) across the Chinese internet in recent months. The officer in Pudong declines to reveal the specific number of such cases his department is dealing with, but says it is, “a newly emerging phenomenon this year.”

The wave of closures has taken many by surprise. The market for English language education was previously booming as a growing number of ambitious (tham vọng) parents looked to give their kids a head start in life by signing them up for private classes from as young as 3. China’s English training market is predicted to be worth 220 billion yuan by 2020, up from 104 billion in 2015, according to Beijing-based research firm Bosi Data Research Center. But schools have been plunged into crisis this year amid intensifying competition (cạnh tranh ngày càng tăng) and a government crackdown (đàn áp) on illegal (không phép, bất hợp pháp) practices within the industry.

Friday, December 20, 2019

Kỹ thuật vẽ chân dung cơ bản cho người mới bắt đầu

khỏi cần, áp dụng công nghệ đi :)

tq phân tích DNA từ máu để nhận mặt tội phạm (theo định nghĩa của họ ;)...
With a million or more ethnic (dân tộc) Uighurs (duy ngô nhĩ) and others from predominantly Muslim minority (thiểu số) groups swept up in detentions across Xinjiang (tân cương), officials in Tumxuk have gathered blood samples from hundreds of Uighurs — part of a mass DNA collection effort dogged (né tránh) by questions about consent (đồng tình) and how the data will be used.

In Tumxuk, at least, there is a partial answer: Chinese scientists are trying to find a way to use a DNA sample to create an image of a person’s face.

The technology, which is also being developed in the United States and elsewhere, is in the early stages of development and can produce rough pictures good enough only to narrow a manhunt (săn lùng, truy tìm tội phạm) or perhaps eliminate (loại trừ) suspects (kẻ tình nghi). But given the crackdown (đàn áp) in Xinjiang, experts on ethics in science worry that China is building a tool that could be used to justify and intensify racial profiling and other state discrimination (phân biệt đối xử) against Uighurs.

Wednesday, December 18, 2019

Chung quanh việc bình chọn "Quốc Hoa"

tq vẫn phân vân giữa mẫu đơn, mận, cúc, lan, sen... :) cũng ko thể chọn 1 hoa được, mãi ko xong...

năm 1988, 10 năm quan hệ hữu nghị với nhật bản, có bộ tem kỷ niệm đã chọn hoa mẫu đơn cạnh hoa anh đào (quốc hoa nhật bản), nhưng ý kiến chống thì mẫu đơn quá thanh nhã/mong manh (delicate) để đại diện cho tq trong thời kỳ khủng hoảng, và từng gắn liền với quá khứ đế quốc trung hoa, có hợp với thời thế mới ko?

hoa mận thì từng chính thức là quốc hoa năm 1928 (lý do ở dưới)
The orchid (hoa lan), for example, is a symbol (biểu tượng) of nobility (tính cao quý, tính cao thượng, tính cao nhã, tính thanh cao; giới quý tộc, tầng lớp quý phái) and elegance (tính thanh lịch, tính tao nhã), as well as friendship (tình bằng hữu). The chrysanthemum (hoa cúc) represents good fortune (phúc lộc) and longevity (trường thọ). And the lotus (hoa sen), given that it emerges unstained (không bị vấy bẩn) by the muck (phân chuồng; (thông tục) rác rưởi; đồ ô uế, đồ nhớp nhúa, đồ kinh tởm; (thông tục) tình trạng bẩn tưởi) and mud (bùn) of the rivers and lakes where it grows, has been a particular favorite for painters and poets throughout history.

But when it comes to picking a national symbol, the most commonly cited potential candidate is the peony (mẫu đơn), which would easily meet all three CFA (China Flower Association) requirements. Chinese have cultivated these flowers for more than 1,600 years, reaching a peak during the powerful Tang dynasty (618-907). Their petals (cánh hoa) are so gorgeous (rực rỡ, lộng lẫy, đẹp đẽ, tráng lệ, huy hoàng; tuyệt đẹp, kỳ diệu) that Chinese call them “the king of flowers,” and of course they are beloved by the people, who associate them with wealth and good fortune.

...Indeed, the plum blossom has already been named China’s national flower — by the Republic of China government in 1928. Advocates (người ủng hộ) justified the choice by citing the plum blossom’s ability to survive the winter frost and its resilient nature — both traits the Nanjing-seated government saw as symbolic of the Chinese people’s own ability to endure hardship. Plum blossom-backers also drew connections between the flower’s five petals and China’s five main nationalities (dân tộc): Han, Manchu, Mongol, Hui, and Tibetan. Even the plum blossom’s three pollen-producing stamens (nhị hoa) had a match in the “Three People’s Principles (nguyên tắc tam dân)” of the Kuomintang (quốc dân đảng), or Nationalist, government.

...Peonies are romantic (lẵng mạn), orchids elegant, lotus flowers pure (trong trắng), and plum blossoms proud (tự hào). It’s their collective beauty that gives spring its magical feel — so why not let a hundred flowers bloom (trăm hoa đua nở)?

'khách du lịch' là từ 'quá đỗi lịch sự'

có những người... đến vườn thú để... hít phân gấu trúc :D

Workers at the Wuhan Zoo have put panda dung on display for visitors to smell (ngửi) in a bid to (cố gắng, nỗ lực) teach the public about the animal's digestive (tiêu hóa) habits.

Many zoo-goers said they were surprised to find out that panda's faeces should have 'a fragrant (thơm phưng phức, thơm ngát) smell'. Some thought the waste smelt like 'bamboo (tre)' or 'bread (bánh mì)'.

...The exhibit (triển lãm) is displayed (trưng bày) in a transparent (trong suốt) box with holes (lỗ) for visitors to sniff through. Faced with enthusiastic (háo hức) tourists, The zoo's keepers have promised to use fresh (tươi) droppings every day.

Bài trước: Vui đến trường

Trung Quốc vẫn là 'bá chủ' về nhiệt điện than

quy hoạch các nhà máy mới từ năm 2020 bằng công suất của toàn bộ EU luôn, vãi chưởng :D
China is set to add new coal-fired power plants equivalent to the EU’s entire capacity, as the world’s biggest energy consumer ignores (phớt lờ, bỏ qua) global pressure (áp lực cộng đồng toàn cầu) to rein (ghì cương, kiểm soát) in carbon emissions (phát thải các-bon) in its bid to boost (thúc đẩy) a slowing economy (nền kinh tế tăng trưởng chậm chạp).

Across the country, 148GW of coal-fired plants are either being built or are about to begin construction, according to a report from Global Energy Monitor, a non-profit group that monitors coal stations. The current capacity of the entire EU coal fleet is 149GW.

While the rest of the world has been largely reducing coal-powered capacity over the past two years, China is building so much coal power that it more than offsets the decline elsewhere.

Tuesday, December 17, 2019

Có lẽ bạn cũng muốn biết

quán bar ở tq có cửa vào giống âm đạo...
photo credit: asiaone.

A bar owner's idea of decorating (trang trí) its front door (cửa trước) to exude (rỉ, ứa) more feminine charm (sự hấp dẫn nữ tính) in light of Single's Day (Nov 11), for one, was a classic example of good idea, really bad execution.

The pub's entrance sported a pair of inflatable legs extending from either side of a pink tunnel-like door which looked just like a giant vagina.

On social media, the staff even went as far as to promote a photo of the bar in all its glory with the caption "Come, come! I've specially prepared myself for you,"

Thursday, November 14, 2019

Vui đến trường

cần có các biện pháp bảo vệ trẻ em/học sinh khỏi những gã "trả thù đời",

51 học sinh tiểu học ở tq bị tấn công bằng chất hóa học, trước đó đã có các vụ cầm dao, cầm búa đến trường rồi...

...An hour after the attack, the police detained a 23-year-old man, whose surname they gave as Kong. The authorities (cơ quan công quyền) said he sprayed (xịt) the chemical (chất hóa học), called caustic soda (natri hydroxit), “as a revenge (trả thù) on society (xã hội),” Xinhua reported.

Caustic soda, also known as sodium hydroxide, can be a colorless (không màu) to white substance (chất) appearing as flakes (bông (tuyết)), beads (giọt, hạt) or a granular form, according to the Centers for Disease Control and Prevention. The substance can cause irritation (ngứa) to the eyes, burns (bỏng) to the skin (da) and a temporary loss of hair (rụng tóc tạm thời).

Wednesday, November 13, 2019

Thiếu tiền xây bệnh viện, phải làm sao?

[chính quyền địa phương tq, đang bị đè bởi "núi nợ", lách luật để vay thêm]

nhờ bác sĩ, y tá đóng góp, không phải chuyên môn y khoa, mà là... tiền, không có tiền thì đi vay ngân hàng (đứng tên cá nhân) rồi nộp lại cho bệnh viện :D

When the call came for local doctors and nurses to step up for their troubled community (cộng đồng gặp khó khăn), the emergency wasn’t medical. It was financial.

Ruzhou (Nhữ Châu, Hà Nam, TQ), a city of one million people in central China, urgently needed a new hospital, their bosses said. To pay for it, the administrators were asking health care workers for loans. If employees didn’t have the money, they were pointed to banks where they could borrow it and then turn it over to the hospital.

...Local governments have limited power to tax and borrow. They depend on getting funds from the central government and selling land to developers. That’s not always enough.

To borrow more money, many set up investment-fund-type financial companies called local government financing vehicles ([chính quyền địa phương] lập cty dạng quỹ đầu tư tài chính để vay tiền mà không phải công khai). They help raise funds for big infrastructure projects without having to record their debts publicly.

Monday, November 11, 2019

Bật mí về những nhà hàng sang trọng

cẩn thận cũng lại là ponzi scheme (lừa đảo đa cấp) thôi

...Over the next four years, Zhou recorded the rise and fall of The President and his followers. At the peak of its fame, the restaurant received coverage on Chinese state broadcaster CCTV and appeared on a promotional video for Chongqing, attracting an array of celebrity guests including pop star Jay Chou. Despite being on call 24 hours a day in a tightly controlled environment, the employees at the restaurant expressed genuine belief in the restaurant’s business model and The President’s extravagant vision for the future. “Our target is to make society warmer, with no more apathy,” says one former employee, then recently graduated, at the beginning of the film.

But as the restaurant’s fortunes began to fade, The President’s promises of wealth and success were gradually exposed as empty. With his followers’ faith shaken, the leader’s authoritarian rule became evermore intense, which only hastened the business’ eventual collapse. By the end, only a small group of devotees remained at the Feast of Flowers, still living in perpetual fear of The President, even after he had fled Chongqing.

Friday, November 8, 2019

Danh sách các tập đoàn nước ngoài 'xin lỗi trung quốc'

link here,
Dior: nhân viên có bài trình bày ở tq, đưa bản đồ tq ko có đài loan -> xin lỗi,

NBA: ceo Daryl Morey tweet ủng hộ biểu tình hongkong -> xin lỗi,

Swarovski (bán trang sức của úc): liệt kê hongkong là một nước ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

Valentino: liệt kê hongkong và đài loan là khu vực tách biệt khỏi tq ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

Calvin Klein: liệt kê hongkong và đài loan là khu vực tách biệt khỏi tq ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

@asics (bán giày của nhật): liệt kê hongkong và đài loan là nước (độc lập) ở trang chủ của công ty-> xin lỗi,

Givenchy: bán áo phông ghi hongkong mà ko ghi hongkong, china và ghi taipei, taiwan chứ ko phải taipei, china -> xin lỗi,

Versace: bán áo phông ghi hongkong mà ko ghi hongkong, china -> xin lỗi,

Coco (bán trà sữa đài loan): hóa đơn của chi nhánh công ty ở hongkong có in dòng ủng hộ người biểu tình hongkong -> xin lỗi,

McDonald’s: quảng cáo ở đài loan, có 2 giây cho thấy thẻ sinh viên ghi đài loan là một nước -> xin lỗi,

85°C Bakery Café (bán bánh ngọt đài loan): tổng thống đài loan Tsai Ing-wen (người ko ủng hộ đồng thuận 1992 (một trung quốc)) thăm cửa hàng ở Los Angeles -> xin lỗi,

GAP: bán áo phông in hình bản đồ tq ko có đài loan -> xin lỗi,

Mercedes-Benz: trích dẫn lời của Dalai Lama trên Instagram -> xin lỗi,

Medtronic (sản xuất thiết bị y tế của mỹ): liệt kê đài loan tách biệt khỏi tq ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

Marriott (tập đoàn khách sạn mỹ): liệt kê tây tạng, Hong Kong, Macau, và đài loan là nước trong phiếu khảo sát khách hàng; và tài khoản Twitter của tập đoàn đã ấn “liked” post của Friends of Tibet (vận động cho độc lập của tây tạng) -> sa thải người quản lý tài khoản twitter, xin lỗi,

Zara (hãng thời trang tây ban nha): liệt kê đài loan là một nước ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

Delta (hãng hàng không mỹ): liệt kê đài loan và tây tạng là nước độc lập ở trang chủ của công ty -> xin lỗi,

Audi: sử dụng bản đồ tq ko bao gồm đài loan, tây tạng và tân cương trong buổi trình diễn ở trụ sở công ty tại đức -> xin lỗi,
tự kiểm duyệt:

apple: ứng dụng (giúp người biểu tình hongkong theo dõi di chuyển của cảnh sát) bị bác bỏ, rồi được phê duyệt, rồi lại bị bác bỏ.

espn: yêu cầu tất cả các nhân viên ko nói/phát biểu gì về hongkong; nike thu hồi tất cả các sản phẩm liên quan đến nba và hongkong.

Tiffany and Co.: gỡ bỏ quảng cáo mà người mẫu lấy tay che một mắt (biểu tượng của phong trào biểu tình ở hongkong); google kiểm duyệt các game nhập vai liên quan đến biểu tình hongkong; Cathay Pacific cảnh báo nhân viên ko tham gia biểu tình ở hongkong và sa thải nhân viên đăng dòng trạng thái về biểu tình trên facebook.

Air New Zealand: triệu máy bay đang trên đường tới tq, phải quay về, vì giấy tờ ghi đài loan là một nước.

v.v..., xem chi tiết ở đây,

Cẩn thận khi đi chụp ảnh nghệ thuật

em gái 20 tuổi tq, sau khi đi chụp ảnh về, có lẽ là chụp những bức hình "riêng tư" quá và bị đòi tới gần 3.000 usd cho toàn bộ 100 bức ảnh, đã quấn trí tự tử...
The mother of a woman who killed herself in southwestern China’s Guizhou province last month is searching for answers after an online chat record suggested a local studio may have blackmailed the 20-year-old client following a photo shoot.

Screenshots of text messages between the deceased’s cousin and an employee at Guiyang Life Photo had referenced some “private” photos, suggesting the studio might have taken intimate shots of the young woman, surnamed Wang. The cousin later shared the screenshots with the victim's mother.

Wang killed herself on Oct. 26, over a week after the photoshoot, and after the studio reportedly demanded over 20,000 yuan ($2,900) for more than 100 photos, local media reported. Wang had previously agreed to pay 2,299 yuan for 22 portrait shots.

Thursday, November 7, 2019

Tan giấc mơ game thủ

Trung Quốc áp đặt "lệnh giới nghiêm" để hạn chế trẻ em chơi trò chơi điện tử trực tuyến
No playing video games after 10 p.m. No more than 90 minutes of gaming on weekdays. Want add-ons like virtual weapons and costumes? Keep it to $57 a month.

The Chinese government has released new rules aimed at curbing (kiềm chế, hạn chế) video game addiction (nghiện) among young people, a problem (vấn đề) that top officials (giới chức) believe is to blame (đổ lỗi) for a rise (gia tăng) in nearsightedness (cận thị) and poor academic performance (kết quả học hành yếu kém) across a broad (trên diện rộng) swath of society.

...The limits are the government’s latest attempt (nỗ lực) to rein in (chế ngự) China’s online gaming industry, one of the world’s largest, which generates more than $33 billion in annual revenue and draws hundreds of millions of users.

...“We have to develop new things to replace games,” he said. “Our minds should be focused on building more stadiums (xây thêm sân vận động), football courts (sân bóng đá) and basketball courts (sân bóng rổ).”

Saturday, October 26, 2019

Với Mỹ là "tội phạm buôn người", nhưng với Trung Quốc lại là "người hùng"

đó là sister ping, đưa được gần 200.000 người vào Mỹ và các nước Tây Âu trong vòng 20 năm, "anh hùng dân gian" của dân tàu ở chinatown

To the authorities, Cheng Chui Ping was the “mother of all snakeheads (đầu rắn),” a ruthless (tàn nhẫn, nhẫn tâm, độc ác, không thương xót) businesswoman who smuggled (buôn lậu) thousands of Chinese emigrants into the United States.

Prosecutors (công tố viên) said she ran a smuggling ring that amassed (chất đống, tích lũy, cóp nhặt (tiền của...)) a $40 million fortune in two decades putting desperate passengers on faulty (mang khuyết điểm, có lỗi lầm, hỏng) ships. Many drowned. And, they said, for those who made the trip safely but could not pay, Ms. Cheng sent vicious (sa vào tội lỗi, bị sa đọa, đồi bại; hoang dã và nguy hiểm; dữ dội, khắc nghiệt) gangs (băng đảng) to abduct (bắt cóc, cuỗm, lừa đem đi (trẻ em, đàn bà...)) and beat (đánh đập), torture (tra tấn) or rape (hãm hiếp) them until relatives  (người thân, gia đình họ hàng) made good on their debts (khoản nợ).

When the Golden Venture, a rusty (han gỉ; lỗi thời, lạc hậu, cổ, cùn) freighter loaded with 300 starving (đói khát) immigrants, ran aground off the Rockaways in 1993, and 10 people died, Ms. Cheng became the enduring symbol of the traffic in human cargo, and helped popularize the term snakehead, from the Chinese translation for human-smuggler.

But along East Broadway in New York’s Chinatown this weekend, where Ms. Cheng was known as kindly Sister Ping, the untold (vô kể, không kể xiết; không biết bao nhiêu mà kể, không đếm được) numbers of Fujianese immigrants who arrived here with her aid, or knew others who did, were mourning her death at age 65 in federal prison with the respect (kính trọng) accorded a folk hero (anh hùng dân gian).