Journey in Life: china
Showing posts with label china. Show all posts
Showing posts with label china. Show all posts

Tuesday, August 4, 2020

Cẩn thận quá

sợ tiền bị nhiễm virus corona, cho vào máy sấy tẩy trùng -> cháy rụi gần 10 triệu đồng luôn... :D
-----

a resident (cư dân) of Jiangyin City in the southern Jiangsu province known only as “Aunt Li” attempted to disinfect the notes because she was worried the coronavirus was present on them.

As many people in China still use cash (tiền mặt), Ms Li was concerned the notes had exchanged hands often, including being touched by people infected (nhiễm) with the virus.

But after less than a minute in the microwave, the notes began to burn and had turned black.

In a panic, Ms Li took the charred notes to a nearby branch of China CITIC Bank for advice but the cash was unsalvageable (không thể cứu được, ko vãn hồi được), 

Sunday, August 2, 2020

Đừng nói lấy được

nói là china có lợi vì xuất khẩu sang mỹ, cần phát động chiến tranh thương mại,

giờ lại nói, china "xuất khẩu" virus vũ hán làm hại nền kinh tế mỹ nữa,

khác đếch gì bảo tập đế khổ dâm à :D
-----
Mr. Navarro:

Today on MSNBC you asserted (without evidence) that Beijing “spawned” (sinh sản số lượng lớn) the novel coronavirus in a laboratory (phòng thí nghiệm) in order to intentionally infect (lây nhiễm, truyền nhiễm) Americans. Hmmm….

You famously believe that China grew rich at the expense of other countries, especially the United States, by deviously (quanh co, không thẳng thắn) expanding its exports (mở rộng xuất khẩu) and simultaneously (đồng thời) restricting its imports (hạn chế nhập khẩu). Putting aside here the head-scratcher of how a country grows rich by continuing to ship lots of goods and services to foreigners while resisting the receipt of goods and services in exchange from foreigners, I’ve this question: Given your economic theory, why would the Chinese government intentionally seek to kill its country’s customers?

If the secret sauce of China’s economic success is its “export-led growth,” that country needs people abroad to buy its exports. Killing Americans would thus – again, on your own theory – do serious damage to the Chinese economy.

Have leaders in Beijing lost interest in increasing their country’s wealth? Or have they suddenly gone stupid? What, do tell, is your explanation for why the Chinese – who are so utterly dependent upon American consumers – would aim to rid themselves of this lucrative (có lợi, sinh lợi, mang lại lợi lộc) customer base (cơ sở khách hàng)? Are they mad? Masochistic (khổ dâm)? What?

Sincerely,
Donald J. Boudreaux

Bài trước: Bỏ đi thôi

Friday, July 31, 2020

Đáng đời thằng cáo

ngoại trưởng mỹ pompeo tuyên bố quan hệ mỹ-trung là một thất bại thảm hại và kêu gọi liên minh các nước tự do, dân chủ kiềm chế tq...
-----
The Trump administration (chính quyền) took a hammer (bị đánh bại, chịu tổn thất nặng nề) to one of the most significant (quan trọng nhất) Republican foreign policy achievements (thành tựu chính sách ngoại giao) in the past five decades (năm thập kỷ) on Thursday, with Secretary of State Mike Pompeo declaring U.S. engagement with China a dismal (buồn thảm, tối tăm, ảm đạm) failure (thất bại).

As the administration sharpens its already harsh criticism (chỉ trích gay gắt) of China with distinctly political overtones (ngụ ý/hàm ý chính trị) ahead of November's election, Pompeo travelled to the Richard Nixon Presidential Library in Yorba Linda, Calif., on Thursday to pointedly lament that the former president's good and noble (cao quý (người), cao thượng, cao nhã (văn)) intentions in opening China to the world had come to naught and must be abandoned.

Nearly 50 years after Nixon's historic 1972 trip to China, Pompeo used the symbolism of the venue to accuse the Chinese of taking advantage of that opportunity to lie, cheat and steal their way to power and prosperity. Pompeo called for the free world to "induce" (xui khiến, thuyết phục, gây ra, đem lại) change in China, making an overt appeal (kêu gọi công khai, không úp mở) for a new coalition (liên minh) of democratic nations to force the Chinese Communist Party change direction or face isolation (cô lập). Pompeo said western engagement with China could not continue as it has.

"The free world must triumph over this new tyranny (độc tài)," he said in speech to an invited audience that included exiled (lưu vong) Chinese dissidents (bất đồng chính kiến). "The old paradigm of blind engagement with China simply won't get it done. We must not continue it. We must not return to it."

Bài trước: Chơi vậy ai chơi lại
-----
share from fb giang le, jul 17,

đọc kỹ bản tuyên bố vừa rồi tôi có cảm giác Mỹ đưa ra cái này để ve vãn/ủng hộ Philippines hơn là giúp VN và các nước ASEAN khác. Trong khi chữ Vietnam chỉ được nhắc đến 1 lần, toàn bộ điểm 1 trong 3 điểm tuyên cáo là để ủng hộ Philippines. Các khẳng định trong điểm 1 vô cùng mạnh mẽ, xác nhận lại vùng biển mà TQ tranh chấp nằm trong EEZ và continental shelf của Phi và những hành động "harassment" của TQ với Phi là "unlawful". Quan trọng hơn Pompeo khẳng định Mischief Reef và Second Thomas Shoal hoàn toàn thuộc về Philippines ("fully under the Philippines’ sovereign rights and jurisdiction"). Hà Nội chắc đang rất ghen tị với Manila vì Pompeo không nói như vậy với bất kỳ đảo nào của VN ở HS hay TS.

Điểm thứ hai khẳng định lại lập trường của Mỹ tất cả các đảo ở TS chỉ là "rock" theo định nghĩa của UNCLOS nên chúng không có EEZ mà cùng lắm chỉ có 12 hải lý territorial water. Bởi vậy Mỹ phủ nhận đòi hỏi bất kỳ quyền quản lý/khai thác nào của TQ trên 4 vùng biển trên Biển Đông (trong đó có bãi Tư Chính của VN). Rất tiếc Mỹ không nói bãi Tư Chính nằm trong EEZ của VN mà chỉ nhắc đến EEZ của Brunei. Dẫu sao Mỹ cũng đứng về phía VN (và ASEAN) khi cho rằng việc TQ cản trở các nước khai thác (hải sản/dầu khí) ở 4 khu vực này là "unlawful". Có điều tuyên bố mạnh miệng này đến trễ 2 năm sau khi VN buộc phải yêu cầu Repsol rút khỏi Tư Chính khi bị TQ bully (và VN đã phải bồi thường kha khá cho Repsol).

Điểm thứ ba phủ nhận một điều nực cười lịch sử mà Bill Hayton đã viết rất kỹ trong quyển The South China Sea của ông: TQ "nhận vơ" bãi đá ngầm James Shoal là điểm cực nam lãnh thổ của họ chỉ vì một lỗi nhầm dịch thuật gần một thế kỷ trước. Pompeo rất chính xác khi khẳng định rằng James Shoal chưa và sẽ không bao giờ có thể là "lãnh thổ" của TQ (hay bất kỳ quốc gia nào khác) bởi nó nằm sâu 20m dưới mặt biển. Nhưng ngay cả quan điểm này của Mỹ cũng không mới, nó đã từng được công bố trong Note Verbale trước đây chỉ không có chữ "unlawful".

Nói như vậy không có nghĩa tôi cho rằng tuyên bố của Pompeo không quan trọng. Ngoài ngôn ngữ đanh thép không còn tí "ngoại giao" nào thể hiện bản chất hawkish của Pompeo (tương tự như Bolton), rất có thể Pompeo muốn "dằn mặt" một kế hoạch nào đó mà TQ đang âm thầm chuẩn bị để tiếp tục bành trướng trên Biển Đông. Còn nhớ cách đây chưa lâu Ngô Sĩ Tồn, Viện trưởng Viện Nghiên cứu Nam Hải của Trung Quốc, đã đưa ra mấy phương án "dọa" VN. Ngoài việc gia tăng bully và triển khai khai thác dầu khí ở Tư Chính, Sĩ Tồn ám chỉ sẽ bao vây cắt tiếp viện cho các đảo TS mà VN đang đóng giữ, dấu hiệu cho thấy TQ sẵn sàng dùng vũ lực như năm 1988. Lập ADIZ trên BĐ chỉ là vấn đề thời gian.

Một động tác khiêu khích nữa mà Ngô Sĩ Tồn úp mở là TQ có thể tuyên bố đường cơ sở bao quanh toàn bộ quần đảo TS, nghĩa là sẽ hoàn toàn ignore UNCLOS. Điều này làm tôi nhớ lại một dự báo hồi năm 2013 là nếu thua nặng Philippines trong vụ kiện ở PCA TQ có thể sẽ rút khỏi UNCLOS vì không còn thấy lợi ích gì từ tổ chức này nữa. Tình hình quốc tế hiện nay, nhất là quan hệ Mỹ-Trung, đã xấu đi nhiều so với thời điểm đó, bởi vậy khả năng này bây giờ có xác suất cao hơn. Mà như vậy VN sẽ chẳng còn cửa nào kiện tụng nữa vì sẽ phải đối mặt với một kẻ bully bất chấp luật lệ.

Chính điều này làm tôi phải cảm ơn Trump/Pompeo khi đưa ra tuyên bố ngày thứ Hai vừa rồi bởi một chi tiết rất quan trọng mà không mấy ai để ý. Trong tuyên bố này Pompeo hoàn toàn không nhắc đến UNCLOS dù mọi lập luận đều liên quan đến công ước này. Một phần vì lý do "tế nhị" bởi Mỹ không/chưa phê chuẩn UNCLOS (và đã từng vi phạm nó), nhưng đây cũng có thể là một cách đánh tiếng rằng kể cả TQ có xé bỏ luật pháp quốc tế (UNCLOS) Mỹ không cần viện dẫn đến nó vẫn coi những hành động bully đó là "unlawful". Và như Ankit Panda viết, chính sách của Mỹ về BĐ sẽ "outlast Trump administration" nên TQ đừng mong sau kỳ bầu cử tháng 11 này sẽ có thay đổi.

Bản tuyên bố này được công bố chính thức hôm thứ Hai 13/7 nhưng nội dung của nó đã được lưu truyền từ tuần trước trong giới ngoại giao ở DC. Bài báo của tổng biên tập Hoàn cầu Hồ Tích Tiến lên giọng "dạy bảo" VN xuất hiện chỉ 1 ngày trước đó nhiều khả năng không phải tình cờ. Hai bên đã ngửa bài rồi, còn VN phải đợi sau đại hội đảng mới biết sẽ cứng hay mềm trên BĐ và có dám quay lại Tư Chính hay không.
-----
update jul 27,

Có 2 nhận định về bài phát biểu của Pompeo tôi thấy đáng chú ý. Thứ nhất đây là biểu hiện phe diều hâu đối ngoại trong chính quyền Trump đang thắng thế dù Bolton đã phải ra đi. Ngẫm lại thì thấy điều này không thể tránh khỏi bởi Trump đang sa lầy đối nội, khẩu hiệu MAGA hồi nào bây giờ chìm nghỉm. Trong bối cảnh kinh tế thế giới suy thoái các thể loại trade deal (với TQ) sẽ chẳng còn mấy lợi ích. Hơn nữa cứng rắn với TQ phù hợp với chiến lược chuyển hướng tranh từ MAGA sang "law and order". Dân Mỹ được cảnh báo nếu Biden thắng cử nước Mỹ sẽ loạn vì các cuộc biểu tình trong nước và thế giới tự do sẽ bị TQ tiêu diệt. Bởi vậy cần phải "tough".

Thứ hai bài phát biểu của Pompeo đánh dấu sự kết thúc 50 năm "nuông chiều" TQ kể từ Nixon. Nước Mỹ chính thức tuyên chiến "Cold War 2.0" với TQ, thậm chí đe dọa "hot war" nếu TQ tiếp tục hung hăng trên Biển Đông hay Đài Loan. Nhiều người nhận ra ý nghĩa biểu tượng khi Pompeo chọn thư viện Nixon cho bài phát biểu này. Nhưng không mấy ai thấy tham vọng của Pompeo không chỉ muốn đánh dấu cú ngoạt chính sách này trong vai trò ngoại trưởng, đây là một bước chuẩn bị cho Pompeo campaign 2024 (tôi sẽ không ngạc nhiên nếu sắp tới Trump thay Pence bằng Pompeo cho vị trí VP, nhưng chưa chắc Pompeo đã nhận nếu khả năng tái cử của Trump thấp).

Trong bài phát biểu Pompeo nhắc đến Hanoi ngang hàng với Brussels và Sydney (đúng ra phải là Canberra). Nhưng quan trọng hơn trả lời cho câu hỏi (chắc được gà trước) của Hugh Hewitt trong phần Q&A cuối buổi, Pompeo "hứa" là từ đây VN (và các nước khác) có thể dựa vào Mỹ nếu VN dám "pick a side". "Tổng thống" Pompeo sẽ từ bỏ chính sách isolationism của Trump, sẽ không bắt các "đồng minh" phải trả tiền "bảo kê" nữa. Dù sao "freedom" (đối nghịch với Chinese tyranny) quan trọng hơn mấy cái trade deals nhập cảng đậu tương, xe hơi hay công nghệ 5G.

Chơi vậy ai chơi lại

tq triệt sản phụ nữ ở tân cương, kìm hãm dân số, để người hán tràn qua...
-----
Chinese authorities are carrying out forced sterilisations (sự khử trùng, sự làm tiệt trùng; sự làm cho cằn cỗi; sự làm mất khả năng sinh đẻ, sự triệt sản, sự làm vô sinh) of women in an apparent campaign (chiến dịch rõ ràng) to curb (buộc dây cằm (vào ngựa); điều khiển (ngựa) bằng dây cằm; kiềm chế, nén lại; hạn chế) the growth of ethnic minority (dân tộc thiểu số) populations in the western Xinjiang region, according to research published on Monday.

The report, based on a combination (kết hợp) of official regional data, policy documents and interviews with ethnic minority women, has prompted an international group of lawmakers to call for a United Nations investigation (điều tra) into China’s policies in the region.

The move is likely to enrage Beijing, which has denied trampling (giẫm đạp, chà đạp) on the rights (nhân quyền) of ethnic groups in Xinjiang, and which on Monday called the allegations (lời cáo buộc) “baseless” (vô căn cứ, không có cơ sở).

Tuesday, July 21, 2020

Nào mình cùng hót lên nào

các đồng minh mỹ đồng lòng có tiếng nói, phản ứng, và hành động mạnh mẽ hơn đối với các chính sách/hành động của tq, ví dụ Luật An ninh Quốc gia gây tranh cãi

Five Eyes, liên minh về công nghệ gián điệp giữa Mỹ, Anh, Úc, Canada và New Zealand. Vương quốc Anh mở đường nhập cư cho cư dân Hồng Kông với quyền có hộ chiếu ở nước ngoài của Anh, úc gia hạn thị thực, có thể cấp quyền công dân,

Liên minh Nghị viện về Trung Quốc (IPAC) tổ chức các hoạt động liên quan đến Trung Quốc để các thành viên của mình lan truyền tại chính đất nước họ.

...Bắc Kinh áp mức thuế lên đến 80,5% đối với lúa mạch nhập khẩu từ Úc (tq thường nhập khẩu khoảng nửa số lúa mạch của Úc). tq cũng áp dụng thuế quan đối với thịt bò Úc, và đại sứ của Trung Quốc tại Úc, ông Cheng Jingye, kêu gọi người dân tq tẩy chay rượu vang, du lịch và các trường đại học Úc,

Angela Merkel vẫn mềm mỏng và gần gũi với tq, vì thương mại và thế giới cần sự hợp tác của tq về môi trường...
-----
This coordination has been most obvious in their strong reactions (phản ứng mạnh mẽ) to China's imposition (sự áp đặt) of a controversial (gây tranh cãi) National Security Law (luật an ninh quốc gia), which undermines (xói mòn, làm suy yếu) Hong Kong's autonomy (quyền tự trị), a status that was supposed to be guaranteed until 2047 by a legal agreement with the United Kingdom.

The language used and actions taken by Western powers to condemn this law has, in many cases, been the same.

Take the Five Eyes, an intelligence-based partnership between the United States, UK, Australia, Canada and New Zealand. Four of its members issued a swift joint statement condemning (lên án) China for passing the law, and defending Hong Kong as a "bastion (pháo đài, thành trì, thành lũy) of freedom (tự do)," in a rare open show of unity. Only New Zealand opted out of the statement.

The UK has confirmed it will open a pathway for citizenship (quyền công dân) for Hong Kong residents with the right to a British National Overseas passport, which includes potentially around 3 million Hong Kongers. UK Foreign Secretary Dominic Raab said he had raised the issue of "burden sharing" with the Five Eyes, if there is a mass exodus (di cư hàng loạt) from the city.

Australia has already extended visas for Hong Kongers in the country, also opening a route for citizenship, while Canada is looking at ways to "boost" migration from the city. Australia has suspended (đình chỉ, hoãn, tạm ngưng) its extradition treaty (hiệp định dẫn độ) with Hong Kong, as has Canada, while the US, UK and New Zealand are all reviewing their treaties.

Bài trước: Xin các anh

Friday, July 17, 2020

Bỏ đi thôi

rời tq dễ ko mà, có gì đâu,

40 năm trước đến đầu tư ở tq thì cũng có dễ dàng gì, giờ đi thử nghiệm ở những nơi mới như vietnam, ethiopia, bangladesh, same,

tq đang downtrend (dân số già hóa, tiết kiệm cao...) các thị trường khác như ấn độ, indonesia đang uptrend :)
-----
No single market (không một thị trường đơn lẻ nào) may be able to substitute for (thay thế cho) China’s. Homi Kharas, a senior fellow at the Brookings Institution, projected before the pandemic that by 2030, China would account for a remarkable 22% of the world’s middle-class consumption (on a purchasing power parity basis).

But companies can make up for a loss in Chinese demand. Together, for instance, India and Indonesia should generate 21% of middle-class consumption by 2030. And that’s not even counting other emerging regions. Kharas figured Africa, Latin America and the Middle East would contribute another 13%.

Though these markets may be smaller than China’s at the moment, they have huge potential. More than twice as many smartphones were shipped in China in 2019 as in India. Yet China’s smartphone market shrunk by 7% that year, while India’s grew by 8%.

...But U.S. companies have met this kind of challenge before — in China. We’ve forgotten that the China we know today is very much the result of such hard work by international executives. Thirty years ago, reliable infrastructure, top-shelf talent, well-ordered (gọn gàng, đâu ra đấy) supply chains (chuỗi cung ứng) and fat-wallet (ví dày, ví sộp) consumers (người tiêu dùng) didn’t exist. A Hong Kong industrialist once told me that a factory he opened in southern China in 1982 was surrounded by rice paddies (đồng lúa) and had no regular telephone service; he tapped into the grid in nearby Hong Kong for electricity. (đấu vào điện lưới hongkong để lấy điện)

When General Motors Co.’ first Chinese joint-venture car plant opened in 1998, industry analysts doubted a market for its upscale Buicks even existed in a still-poor China. Of course, a market did exist — or could be created. And that’s the point. As in China, the rewards for venturing into Bangladesh, Vietnam or Ethiopia will likely be worth the risk. CEOs should gird themselves for (chuẩn bị sẵn sàng hành động; xắn tay áo lên (làm gì...)) the challenge (thách thức).

Thursday, July 9, 2020

Xin các anh

tham thôi, đừng tham quá...

cơn sốt dùng đòn bẩy đầu tư tại Trung Quốc bùng lên, nguy cơ bong bóng chứng khoán lại nổ tung
-----

Total margin finance in China reached Rmb1.27tn ($184bn) on Tuesday after more than a week of consecutive daily increases (tăng năm ngày liên tiếp), according to Wind, a data service. Separate figures show investors rushing to open new accounts that give them access to loans from brokers.

The CSI 300 index, a gauge of the country’s biggest stocks listed in Shanghai and Shenzhen, leapt almost 6 per cent on Monday and continued to climb on the following days, after state media extolled the benefits of a “healthy” bull market at a time when the coronavirus pandemic has hit economic activity.

But the rally has drawn comparisons with the events of 2015, when state media urged individual investors to pile in to stocks as the economic backdrop weakened. Sustained in part by a crescendo of margin lending, prices doubled over the course of a year before losing more than 40 per cent of their value in a matter of months.

Bài trước: Các chú tuổi gì

Monday, July 6, 2020

Các chú tuổi gì

mà đọ với anh, ở đây là china,

tq trợ cấp doanh nghiệp (đất rẻ, vốn rẻ) và bảo hộ để thống trị thị trường thiết bị bảo hộ (trong đợt dịch này, cũng như nhiều năm về sau), các nước khác cũng lao vào xây dựng nhà máy, nhưng ko có cửa, sẽ lỗ sặc gạch...
-----
Alarmed at (báo động bởi) China's stranglehold (bóp chặt, thắt chặt; sự bóp nghẹt, sự kiểm soát kiên quyết (làm cho cái gì không thể tăng trưởng hoặc phát triển được thích đáng); thòng lọng) over supplies of masks, gowns, test kits and other front-line weapons for battling the coronavirus, countries around the world have set up their own factories to cope with this pandemic and outbreaks of the future.

When the outbreak subsides, those factories may struggle (cố gắng vất vả, vật vã) to survive (tồn tại). China has laid the groundwork to dominate the market for protective and medical supplies for years to come.

Factory owners get cheap land (đất rẻ), courtesy of the Chinese government. Loans and subsidies (trợ cấp tài chính) are plentiful. Chinese hospitals are often told to buy locally (người tq dùng hàng tq), giving China's suppliers a vast and captive market.

Once vaccines emerge, demand will plummet. Factories will close. But Chinese companies are likely to have the lowest costs by far and be best positioned for the next global outbreak.

Bài trước: Lỗi tại ai?

Tuesday, June 23, 2020

Lỗi tại ai?

chuyên gia nói, biển đông mất vào tay tq vì obama, ko làm gì khi tq đi quá giới hạn - xây đảo nhân tạo, giờ biến thành căn cứ quân sự rồi, mỹ làm chi được nữa...
-----
China has militarised (quân sự hóa) several island chains (chuỗi hòn đảo) and shoals (bãi cát ngầm) in the region under Xi Jinping’s nine-dash line (đường chín đoạn) policy. Under the plan, China lays claims to several territories within the line although it runs from the mainland to within a few hundred kilometres of countries such as the Philippines, Malaysia and Vietnam. Although the historical claims to the islands and territories has long been mentioned within China, current President Xi Jinping is attributed with changing the passivity of the policy.

In order to show its presence in the region, the US has continued freedom of navigation operations while three aircraft carriers (hàng không mẫu hạm) were dispatched (phái, cử) to the waters this month.

However, despite the show of force (biểu dương lực lượng/sức mạnh) from the US, professor Steve Tsang from the School of Oriental and African Studies stated there was little Donald Trump could now do.

Speaking to Express.co.uk, Mr Tsang said the Obama administration had failed to address the creation of the militarised islands and now there was little that could be done...

Bài trước: Kỷ niệm nào buồn

Wednesday, June 17, 2020

Kỷ niệm nào buồn

một tiệm kem hong kong tạo ra kem với hương vị mới như khí hơi cay (đàn áp người biểu tình)...
-----

The main ingredient (thành phần chính) is black peppercorns, a reminder of the pungent (hăng, cay), peppery (có nhiều tiêu, cay; châm  biếm/chua cay) rounds fired by police on the streets of the semi-autonomous Chinese city during months of demonstrations (biểu tình) last year.

...The flavor is a sign of support for the pro-democracy movement, which is seeking to regain its momentum during the coronavirus pandemic, the shop’s owner said. He spoke on condition of anonymity to avoid repercussions (tác động trở lại, ảnh hưởng; hậu quả) from the pro-Beijing government.

“We would like to make a flavor that reminds people that they still have to persist (kiên gan, bền chí) in the protest movement and don’t lose their passion (đam mê),” he said.

Bài trước: Đánh cho Hán cút

Đánh cho Hán cút

thượng viên mỹ thông qua luật loại các dn tq khỏi sàn chứng khoán nếu ko chứng minh được là ko chịu sự kiểm soát của chính phủ (đcs tq)...
-----
The Senate overwhelmingly (áp đảo) approved (chấp thuận, thông qua) legislation (luật) Wednesday that could lead to Chinese companies such as Alibaba Group Holding Ltd. and Baidu Inc. being barred (bị cấm) from listing (niêm yết) on U.S. stock exchanges (thị trường chứng khoán) amid increasingly tense relations (quan hệ ngày càng căng thẳng) between the world’s two largest economies.

The bill, introduced by Senator John Kennedy, a Republican from Louisiana, and Chris Van Hollen, a Democrat from Maryland, was approved by unanimous consent (đồng thuận, nhất trí) and would require companies to certify that they are not under the control of a foreign government.

U.S. lawmakers have raised red flags over the billions of dollars flowing into some of China’s largest corporations, much of it from pension funds and college endowments in search of fat investment returns. Alarm has grown in particular that American money is bankrolling efforts by the country’s technology giants to develop leading positions in everything from artificial intelligence (trí tuệ nhân tạo) and autonomous driving to internet data collection.

Sunday, June 14, 2020

Xấu bộ mặt thủ đô

ko thể như thế được -> người khuyết tật bị cấm biểu diễn ở đường phố...
-----
City management officials in Chongqing have forbidden a man with a disability from giving sidewalk performances (biểu diễn trên vỉa hè) because he is “tainting (làm nhơ, làm ô uế, làm bẩn; hư hỏng, đồi bại, bại hoại; thối, ươn, ôi (đồ ăn)) the city’s image.” The incident (vụ việc) has again sparked (khuấy động; phát tia lửa, phát tia điện) discussion on the role of such personnel, as well as the plight of people with disabilities.

...These officials, known as chengguan, play an important role in maintaining order in China’s cities, but they have also gained notoriety (tai tiếng) for occasional bad behavior toward hawkers (người bán hàng rong) and unlicensed street vendors. Some of the conflicts involving chengguan have turned violent — even deadly — with local authorities stepping in to resolve disputes, in one case by having hawkers and chengguan temporarily swap jobs.

Saturday, June 13, 2020

Không biết đường hối hận à?

một em gái tq đã... gửi một tấn hành cho bạn trai phản bội để "phải khóc nhiều như em ấy đã từng"...
-----

The ex-girlfriend, known by her surname Zhao, was left devastated after being dumped (bị đá) by her partner of over a year.

A picture released by Chinese media shows the alleged cheating  (phản bội, cắm sừng) boyfriend looking at the pile of vegetables after they were delivered to his door.

Ms Zhao was furious when she discovered that her former lover did not shed any tears (không rỏ một giọt nước mắt) after the splitting while she spent three days crying.

Bài trước: Thua anh Ba Tàu hết

Friday, June 5, 2020

Sẽ chỉ còn hoài niệm

hongkong sẽ xuống hạng hai, khi siêu dự án xây dựng tỉnh cực nam tq - hải nam thành cảng biển tự do hạng nhất thế giới, như hawaii của tq...
-----
A mega project to build China's southernmost province of Hainan into a world-class free trade port was unveiled on Monday, giving the country's Hawaii-like island an ambition (tham vọng) to compete with (cạnh tranh với) other ports such as Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), Singapore and Dubai.

The 35,000 square kilometer tropical island (hòn đảo nhiệt đới) with 9.5 million residents will embrace a package of policies covering tourism, duty-free purchasing (mua bán miễn thuế), investment and medical services (dịch vụ y tế), according to a master plan that aims at boosting the region's economy.

The plan calls for industries and products processed in Hainan to be exempt from a value added tax of over 30 percent (miễn thuế vat 30%). Island residents will be able to enjoy duty-free purchases and tourists will be allowed to purchase duty-free products valued at 100,000 yuan in Hainan per year. Businesses registered in Hainan Province and talent working in the area would be required to pay corporate and individual income taxes of no more than 15 percent (thuế thu nhập doanh nghiệp, và thuế thu nhập cá nhân ko quá 15%).

...the two-year-long U.S.-China trade tensions have made people worry about the decoupling of the global economy.

Wednesday, April 22, 2020

Di sản 2.300 năm của Thương Ưởng sẽ bị xóa bỏ vĩnh viễn

thủ tướng lý khắc cường nói, năm 2013, "đô thị hóa" ko phải tập trung vào các đô thị/siêu đô thị lớn, mà là tập trung/xoay quanh con người...
-----

It symbolizes (là biểu tượng) the departure (xa rời) from land-centered urban development (phát triển đô thị tập trung vào đất/lãnh thổ) to a form of people-oriented urbanization, which covers a broad scope (ý nghĩa rộng hơn). In the earlier phase of capital-driven urbanization, excessive conversion of rural land into urban areas, often through master-planned new towns, was the norm. Large-scale construction was accompanied by wholesale demolition (phá hủy). What is new in the roadmap for a new type of urbanization is its focus on the people.

The conversion of rural land into urban agglomerations is an incomplete and unfulfilled urbanization, while it excludes new migrants from being recognized as urban residents. While the relocation of people to metropolitan regions might be inevitable, urbanization does not mean a spatial concentration of the residents in the center of a city. The essence of urbanization is the provision of public services in contrast to a self-contained rural society. So far, farmers in the countryside have been largely left outside the sphere of service provision. This means that China has to reform its hukou system, which divides the urban and rural domains and further segregates the rural migrants from their host urban societies.

Sunday, April 19, 2020

Những bộ quan phục rách

shared from fb Hoàng Tuấn Công,
-----
Trong phim “Tể tướng Lưu Gù” có một chuyện như sau:

Tuần Phủ “Tôn Đại nhân” là một tham quan, rất bẩn thỉu trong việc ăn hối lộ. Có lần quan Tuần phủ yết kiến Khang Hy, được vua khen ngợi là thanh liêm giản dị. Khi đến Chiết Giang nhậm chức, Tuần Phủ Tôn đại nhân cho dán tờ yết thị, dụ các quan địa phương, tác phong phải giản dị, không được ăn mặc gấm vóc lụa là, tiệc tùng xa hoa. Để làm gương, bản thân Tôn đại nhân thường mặc bộ quan phục cũ rách.

Thế là tất cả các quan địa phương, từ to đến nhỏ, lập tức đi lùng quan phục cũ để mặc. Quan phục càng cũ, càng rách sờn, càng có giá! Mỗi bộ cũ đắt gấp năm, gấp mười lần bộ mới. Người nhà của quan Tuần phủ Tôn Đại nhân đi khắp nơi thu mua quan phục cũ rách, mỗi bộ có khi chỉ vài lạng bạc, nhưng về bán ra tới 150 lạng bạc, người ta cũng tranh nhau mua.

Các quan cần đồ cũ đến mức xuất hiện “công nghệ” chuyên sản xuất quan phục cũ bằng cách cho người mặc quan phục mới vào rồi lăn lộn, chà xát xuống đất để trở thành quan phục cũ rách sờn, phục vụ các quan.

Uông Hữu Tài là kẻ không biết chữ (viết tên tuổi của chính mình cũng không nổi) đã bỏ ra hai ngàn lạng bạc hối lộ, và ra mắt trong bộ quan phục rách có giá hơn trăm lạng, được quan tuần phủ khen ngợi, nêu gương và nhắm cho cái chức quan phụ trách tu sửa đê sông Tiền Đường...

Saturday, April 18, 2020

3 câu hỏi ông Tập cần trả lời thế giới

giáo sư Niall Ferguson ở viện Hoover, đại học Stanford, hỏi rằng:

1. điều gì thật sự đã xảy ra tại vũ hán: nếu xuất phát từ dơi tại chợ động vật hoang dã mà tq ko đóng cửa (và ko lý giải được tại sao), thì đã đủ tệ hại rồi; còn nếu do bất cẩn ở trung tâm phòng chống và kiểm soát dịch bệnh ở vũ hán, thì còn tệ hơn nữa; thật điên rồ khi nghiên cứu bất kỳ căn bệnh nào có thể lây từ thú sang người (zoonosis) có thể gây tử vong như coronavirus ở siêu đô thị lớn như vũ hán,

2. chính phủ trung ương đóng vai trò lớn như nào trong việc che đậy sau khi rõ ràng ở vũ hán có sự lây truyền từ người sang người,

3. sau khi rõ ràng có dịch bệnh lan rộng từ vũ hán sang phần còn lại của tỉnh hồ bắc, vì sao chỉ ngăn chặn đi lại từ hồ bắc đến phần còn lại của tq (ngày 23/1) nhưng ko ngăn từ hồ bắc đến phần còn lại của thế giới?
-----
In Liu Cixin’s extraordinary science-fiction novel The Three-Body Problem, China recklessly (một cách vô trách nhiệm) creates, then ingeniously (khéo léo, tài tình) solves, an existential threat to humanity (mối nguy diệt vong đối với nhân loại), by establishing contact with the planet Trisolaris and then thwarting a Trisolaran invasion.

I remember thinking it was an odd plot structure when I read it last year. This is not how sci-fi plots work in western literature. The bad guys (the Germans, the Russians, the Chinese, or just the aliens) do bad stuff and then the good guys (they speak English) save the world. One of the many things I learnt from reading the novel is that, in this respect as in so many others, China is different. It’s okay for China to sicken the world in order to save it.

...Now, I don’t expect straight answers to these questions, any more than we got straight answers from the Soviet Communist Party after Chernobyl.

...China’s problem, like Russia’s before 1991, is the One Party Problem. And so long as a fifth of humanity are subject to the will of an unaccountable (không chịu trách nhiệm giải trình), corrupt (tham nhũng, tha hóa) and power-hungry (đói khát quyền lực) organization with a long history of crimes (tội ác) against its own people, the rest of humanity will not be safe.

Saturday, April 11, 2020

Chúng ta hãy ủng hộ Triệu Lập Kiên

người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc yêu cầu Mỹ: "các anh công bố dữ liệu của các anh đi"

theo nghiên cứu mới của các nhà khoa học Đại học Cambridge, Anh và Đức (lấy dữ liệu từ bộ gen của virus được lấy mẫu từ khắp nơi trên thế giới trong khoảng thời gian 24/12/2019 đến 4/3/2020, phát hiện ra ba biến thể khác nhau của COVID-19, đặt tên là 'A', 'B' và 'C')

theo đó, chủng A từ dơi được cho là "chủng virus ở người đầu tiên" - xuất hiện ở vũ hán, nhưng ngạc nhiên thay ko phải chủng virus phổ biến ở thành phố này, đột biến của chúng được thấy ở những người mỹ đã từng sống ở vũ hán (các bệnh nhân ở mỹ, úc)

chủng B, chủ yếu ở vũ hán, thì phổ biến ở các bệnh nhân đông á, nhưng ko vượt xa khỏi vùng này nếu ko đột biến - hàm ý rằng phải có "founder event" (sự kiện khởi đầu/bùng phát) nào đó ở vũ hán,

chủng A được coi là "nguyên nhân của đợt bùng phát", chủng B xuất phát từ chủng A qua 2 lần đột biến gien,
...

-> thuyết âm mưu "quân đội mỹ mang coronavirus đến thả ở vũ hán" là đúng? ;)
-----
photo credit: cam.ac.uk

Forster and colleagues found that the closest type of COVID-19 to the one discovered in bats – type ‘A’, the “original human virus genome” – was present in Wuhan, but surprisingly was not the city’s predominant virus type.

Mutated versions of ‘A’ were seen in Americans reported to have lived in Wuhan, and a large number of A-type viruses were found in patients from the US and Australia.

Wuhan’s major virus type, ‘B’, was prevalent in patients from across East Asia. However, the variant didn’t travel much beyond the region without further mutations – implying a "founder event" in Wuhan, or “resistance” against this type of COVID-19 outside East Asia, say researchers.

The ‘C’ variant is the major European type, found in early patients from France, Italy, Sweden and England. It is absent from the study’s Chinese mainland sample, but seen in Singapore, Hong Kong and South Korea.

...Variant ‘A’, most closely related to the virus found in both bats and pangolins, is described as “the root of the outbreak” by researchers. Type ‘B’ is derived from ‘A’, separated by two mutations, then ‘C’ is in turn a “daughter” of ‘B’.

Researchers say the localisation of the ‘B’ variant to East Asia could result from a “founder effect”: a genetic bottleneck that occurs when, in the case of a virus, a new type is established from a small, isolated group of infections.

Forster argues that there is another explanation worth considering. “The Wuhan B-type virus could be immunologically or environmentally adapted to a large section of the East Asian population. It may need to mutate to overcome resistance outside East Asia. We seem to see a slower mutation rate in East Asia than elsewhere, in this initial phase.”

Bài trước: Chạy đâu cho thoát

5 người trung quốc ăn động vật hoang dã đã bị bắt

ở ai cập, vì nhà chức trách tưởng đang nướng rắn (ở ai cập cấm ăn rắn), hóa ra ko phải, là nướng ngẩu pín :), và họ đã được thả...
-----
The five Chinese nationals arrested in Cairo Wednesday evening were cooking meals of animals' genitals, not grilled snakes, a veterinary (thú y) official has said.

...The move by authorities came after police received a report from one of the residents (cư dân) in the area alleging (tố cáo) that his Chinese neighbours were grilling snakes intheir garden. Snakes are not traditionally eaten in Egypt.

A team of specialists has been formed to examine whether the seized food was harmful.

Kinh tế hậu Covid-19 của Trung Quốc sẽ ra sao?

theo dữ liệu ảnh chụp vệ tinh (đo lường khí thải, methane, ozone) thì còn tiếp tục suy giảm, đừng nghĩ tới phục hồi vội...
-----
“The SpaceKnow data suggest a continued slowing in China’s economy, despite official data saying otherwise,” says Jeremy Fand, SpaceKnow’s chief executive.

Pollution data from SpaceKnow, collected via satellite by measuring things like methane and ozone over China, also suggest that activity remains depressed (dồn nén, ép) compared with previrus levels. That index, last updated on March 30, is unchanged from the end of February…

Regardless of why China’s activity remains lower than officially reported—whether it’s the virus, frozen demand, or a combination of factors—the point is that the country hasn’t yet begun to rebound (khôi phục, phục hồi).