Journey in Life: japan

Search This Blog

Showing posts with label japan. Show all posts
Showing posts with label japan. Show all posts

Thursday, February 25, 2021

Osamu Suzuki - người đứng đầu Suzuki Motor tuyên bố nghỉ hưu ở tuổi 91

from archivu,

Hôm trước vừa tút khen xe Jimny thần thánh của hãng suzuki, VN mới có hai chiếc phiên bản này trong đó một chiếc của Qua Vũ Trung Nguyên thì hôm nay đọc tin cụ chủ tịch Osamu Suzuki, 91 tuổi, tuyên bố sẽ nghỉ hưu vào tháng 6 tới.

Tên khai sinh của cụ là Osamu Matsuda, lấy cháu gái Shoko Suzuki của cha đẻ hãng Suzuki là Michio Suzuki, cụ đã đổi họ do nhà Suzuki không có người thừa kế là nam giới. Nhẽ cụ nên làm chủ tịch Mazda thì khỏi phải đổi họ.

Gia nhập công ty vào năm 1958, trở thành chủ tịch từ năm 1978 cho đến tận bây giờ. Suzuki đã thành công tại Ấn Độ, nơi có những con đường nhỏ hẹp phù hợp với dòng xe nhỏ gọn của hãng, biến Suzuki thành một trong những nhà sản xuất ô tô compact lớn nhất thế giới.

Dù nghỉ hưu nhưng cụ nói tau vẫn khỏe, năm ngoái đã chơi 47 trận golf.
-----

The 91-year-old chairman (chủ tịch) will leave the post (rời chức vụ) at a shareholders' meeting (đại hội cổ đông) slated for (dự kiến cái gì sẽ xảy ra vào thời điểm được nói rõ) June and become an adviser (cố vấn), it said. Suzuki has served as either president, chairman or CEO of the company, known for its minivehicles and motorcycles, since 1978.

"I decided to give way to successors (người kế vị) to promote a midterm business plan," which the Hamamatsu, Shizuoka Prefecture-based company released the same day, Suzuki said during an online news conference.

Under the plan, Suzuki aims to achieve sales of ¥4.8 trillion ($46 billion) in fiscal 2025, up from ¥3.49 trillion in fiscal 2019, and widely expand its electrification of vehicles from 2025.

Suzuki joined the automaker in 1958 when he married into its founding family. He took the family name of his wife, the daughter of then President Shunzo Suzuki.

Under his chairmanship, the company saw its consolidated sales expand sixfold from around ¥500 billion in fiscal 1980 to ¥3 trillion in fiscal 2006.

Ôi cô đơn quá

hãng panasonic, nhật bản sản xuất mèo robot có thể... đánh rắm... :D
-----
This funky little robot’s name is Nicobo, and it was created by Panasonic for companionship (tình bạn). It’s loosely catlike; it farts (đánh rắm). It cannot do more than wiggle (lắc lư, ngọ nguậy) its head and its tail and blink (nháy mắt) its unnervingly digital eyes. It can sort of talk. And no, if you’re interested, you cannot buy it.

...I am not sure why I’m telling you this. It’s not like you can buy this robot, which is cute in its way. It’s also not like learning about a small Japanese robot will change your life or even fend off (chống đỡ được, né, tránh, gạt được) existential despair (thất vọng, tuyệt vọng) for more than the time it takes you to get to this paragraph in this article.

Perhaps there’s a lesson here, nestled between the juxtaposition (đặt cạnh nhau, kề nhau) of the logic of production and the reality of widespread human suffering. Nicobo was created by Panasonic in partnership with robotics researchers from Toyohashi University of Technology as a companion — as a technological salve for atomization, capitalist alienation, and good old-fashioned loneliness. After a year of drastically less human touch, we’ve yet another robotic Band-Aid for a gaping psychic wound. I guess it’s cuter than a Zoom call?

Saturday, February 20, 2021

Nhiếp ảnh gia quý tộc Ý

shared from fb archivu,
-----
Adolfo Farsari sinh ra ở Ý, trải qua một cuộc đời binh nghiệp ngắn ngủi ở Mỹ trong nội chiến, sau một biến cố gia đình ông đã dành 5 năm đi du lịch rồi chuyển tới Yokohama năm 1873, thành lập công ty và sau này là một trong những công ty nhiếp ảnh thương mại lớn nhất, giàu có nhất và đáng chú ý cuối cùng do người nước ngoài sở hữu ở Nhật Bản.

Tự học nhiếp ảnh và mở studio của riêng mình vào năm 1885 khi ông mua lại cổ phần và phim âm của Stillfried & Anderson. Năm 1886, một trận hỏa hoạn đã thiêu rụi tất cả, trong năm tháng sau đó, ông đã đi khắp nước Nhật Bản, chụp những bức ảnh mới để thay thế vào đó. Ông mở lại studio của mình vào năm 1887 với 1000 bức ảnh trong tay.

Ba năm tiếp theo, nhờ sử dụng một cách tiếp cận sáng tạo: tô màu các bức ảnh của mình tạo ra những bức ảnh chất lượng với giá bán cao hơn, đặc biệt là những bức chân dung và phong cảnh được tô màu bằng tay của ông.

Không nhiều người Nhật có thể mua được khi một bức ảnh chân dung lúc đó thường có giá tương đương khoảng một tháng lương của một nghệ nhân. Chính vì vậy Farsari và các nhiếp ảnh gia thời đó thường tập trung vào hai loại chủ đề: “phong cảnh” và "phong tục" của Nhật Bản và đã thu hút được khách hàng là những người giàu có từ châu Âu và Mỹ qua du lịch.

Sau này Farsari đã phát triển thêm việc kinh doanh album ảnh. Studio của ông thường tạo ra các bản in đơn sắc được tô màu bằng tay. Những ảnh này thường được trang trí bằng tay và bọc bìa bằng gấm lụa hoặc ván sơn mài khảm ngà voi và vàng. Giống như những người cùng thời, Farsari hay chú thích và đánh số trên các bức ảnh của mình, thường là chữ trắng trên nền đen.

Ông thuê các nghệ sĩ xuất sắc, hoàn thành ảnh chất lượng cao với tốc độ hai hoặc ba ảnh in màu thủ công mỗi ngày. Các ảnh của ông có màu sắc trung thực và sử dụng những chất liệu tốt nhất. Do đó, tác phẩm của ông thường rất đắt, nhưng vẫn nổi tiếng và thường được du khách đến Nhật Bản khen ngợi, thậm chí còn được Rudyard Kipling, văn hào Anh người đoạt giải Nobel năm 1907, giới thiệu sau chuyến thăm Yokohama năm 1889 .

Cùng năm đó, Farsari đã tặng cho Vua Ý một album ảnh sang trọng. Đến những năm 1890, danh tiếng ngút trời của studio đã giúp ông độc quyền chụp ảnh Khu vườn Hoàng gia ở Tokyo.

Farsari trực tiếp phỏng vấn và tuyển các chuyên gia pha màu, họ phải có kinh nghiệp về kỹ thuật vẽ tranh của Nhật Bản. Sau khi được tuyển dụng, được đào tạo trong vài tháng, mức lương cơ bản thợ tô màu tăng đều đặn khi Farsari thấy hài lòng với công việc của họ.

Một người tô màu có năng lực và trung thành có thể kiếm được gấp đôi mức lương so với các studio khác của Yokohama và nếu làm thêm vào chủ nhật tiền công sẽ gấp đôi, họ cũng nhận được tiền thưởng và quà tặng khác thường xuyên.

Tuy nhiên, để đảm bảo đúng tiến độ giao hàng dày đặc, Farsari phàn nàn trong một bức thư gửi cho em gái ở Ý rằng, để thúc nhân viên của mình, ông ta thường giận dữ, chửi thề và thậm chí đánh đập họ.

Đến năm 1891, studio của Farsaricó 32 nhân viên, trong số đó 19 người là các nghệ sĩ tô màu bằng tay.

Năm 1885, Farsari có một con gái với một người phụ nữ Nhật Bản. Ông tự mô tả mình sống như một kẻ lầm đường lạc lối, kết giao với rất ít người bên ngoài công việc kinh doanh, và ngày càng mong được trở lại Ý. Ông đã cố gắng lấy lại quyền công dân Ý đã bị mất khi di cư sang Mỹ, và ông thậm chí còn hy vọng được làm kỵ binh và gia nhập tầng lớp quý tộc Ý.

Vào tháng 4/1890, ông và con gái rời Nhật Bản về Ý. Vào ngày 7/2/1898 Farsari qua đời tại nhà riêng của gia đình ông ở Vicenza.

Ảnh của #Farsari đã được phổ biến rộng rãi, được in hoặc nói đến trong sách vở và các tạp chí định kỳ, đôi khi được các nghệ sĩ tái hiện trên các phương tiện truyền thông khác; họ đã định hình nhận thức của người nước ngoài về con người và các địa danh Nhật Bản, và ở một mức độ nào đó đã ảnh hưởng đến cách người Nhật nhìn nhận về bản thân và đất nước của họ.

Wednesday, February 17, 2021

Vẫn không hiểu sao Godzilla liên tục tấn công

cty nhật bản cho ra lò khoai tây chiên mùi kẹo cao su...
-----

When it comes to chips in Japan, local brand Calbee dominates the market with a wide selection of popular flavours (hương vị) and an ever-growing roster of limited-edition varieties like Natto and Sakura Butter. Over in the sweets aisle, however, it’s Lotte’s dominion, with the brand covering things like chocolates, candies, biscuits, and chewing gum that’s even said to improve your memory.

The chip and candy worlds are usually best left apart, but recently Calbee and Lotte joined forces for total snack domination, founding the “Funny Research Institute” in April last year to “create the future of sweets“. And if you’re wondering what that future might look like, brace yourself, because it involves chewing gum-flavoured chips.

Bài trước: Thánh toa-lét

Tuesday, February 16, 2021

Để không phát điên

Thủ tướng Nhật bổ nhiệm 'Bộ trưởng chống cô đơn' giữa đại dịch...
-----
Prime Minister Yoshihide Suga told regional revitalization (tình trạng đem lại sức sống mới, tình trạng đưa sức sống mới vào (cái gì); sự tái sinh) minister (bộ trưởng) Tetsushi Sakamoto on Friday to oversee government efforts (giám sát các nỗ lực của chính phủ) to address the issue (giải quyết vấn đề) of loneliness (cô đơn) and isolation (cách biệt), which is becoming increasingly serious (ngày càng nguy hiểm) amid the novel coronavirus epidemic (dịch bệnh).

“Women are suffering from isolation more (than men are), and the number of suicides (tự tử) is on a rising trend. I hope you will identify problems and promote policy measures comprehensively (một cách toàn diện, tổng thể),” Suga told Sakamoto at a meeting.

...He revealed (tiết lộ) plans (kế hoạch) to hold an emergency forum (diễn đàn khẩn cấp) in late February to listen to opinions from those helping people who face loneliness and isolation and discuss support measures. Suga plans to attend the forum.

Amid the spread of infections, combating loneliness and isolation, which are linked to such issues as poverty (nghèo đói), social withdrawal and suicide, is an urgent task (nhiệm vụ khẩn cấp).

Monday, February 15, 2021

Thánh toa-lét

gã thanh niên 26 tuổi ở nhật bản ăn trộm liên tục 18 bồn cầu... :D
-----
Investigators (nhà điều tra) in Chiba Prefecture had a hard case to crack (việc hóc búa, khó giải quyết, ca này khó). Sure, they’re trained to deal with criminals (tội phạm), but this time around, they weren’t up against just any common crook (kẻ lừa đảo). They were up against a god…of toilets.

OK, odds are none of the officers genuinely thought they were trying to catch a literal divine being. However, after a string of serial toilet thefts took place in Funabashi City, they started dubbing the caper “The God of Toilets Case.”

It all began back in October, when a construction crew part-way through building a house in Funabashi showed up to the job site to discover the toilet had disappeared since their last shift (ca làm việc). It wasn’t long until another porcelain throne (ngai vàng bằng sứ) vanished (biến mất) from a different under-construction house, and from there the reports kept coming in, with the eventual commode (tủ nhiều ngăn) count reaching 18 pilfered (chôm chỉa, ăn cắp vặt) poop pots.

But the police finally have their god/man, having traced the thefts to 26-year-old office worker Ryusei Takada, who was arrested and taken into custody earlier this week.

Monday, February 1, 2021

Hồi đó làm bằng tre đấy

tự nhiên tìm thấy... bao cao su 120 năm tuổi ở Nhật Bản :D
-----
...The condom (bao cao su) was found by the owner (chủ nhà) of a kominka, or classical Japanese folk house, in the town of Shikamachi, Ishikawa Prefecture. The house has now been converted (chuyển đổi) into an inn (nhà trọ) for travelers, and the owner found the condom in the adjacent storehouse (nhà kho liền kề), which makes one wonder if the storehouse was used for amorous (đa tình, si tình, say đắm) rendezvous (nơi gặp gỡ) by its original owners.

Specifically, it was a Yamato Kinu-model condom that was found. One of the first mass-marketed condoms in Japan, the Yamato Kinu earned its popularity (được ưa thích, phổ biến) by being billed as a line of protection (bảo vệ) against infections (nhiễm trùng) of syphilis (giang mai), which saw major outbreaks (bùng phát) around the turn of the 20th century in Japan, where it’s known as baidoku (literally “plum poison” (chất độc từ quả mận)). This is believed to be the only Yamato Kinu condom still in existence, and while its exact age (niên đại chính xác) hasn’t been determined (chưa xác định), newspaper ads for the product from 1896 have survived, so it’s estimated that the condom was sold sometime around then.

Although Yamato Kinu translates as “Japanese clothing” or “Japanese silk,” the condom was actually made in France and imported (nhập khẩu từ pháp) to Japan by Morishita Jintan, as manufacturing technology at the time in Japan was insufficient to make them domestically.

Sunday, January 31, 2021

Lỗ nặng do ảnh hưởng dịch Covid-19, Vietnam Airlines lấy tiền đâu hoạt động?

bắt chước hãng hàng không All Nippon Airways Co. của nhật bản nhé, bán bữa ăn (thường phục vụ) trên máy bay cho người dân thưởng thức ở nhà (nhớ/thèm cảm giác du lịch quá)...
-----

All Nippon Airways Co. (ANA) has sold its meals online three times since last December so people can enjoy them at home. All of its meals sold out within a few days, and the airline plans to add a new dish to the menu on Jan. 26. Japan Airlines Co. (JAL), meanwhile, has been serving in-flight meals at a restaurant (nhà hàng) near Narita Airport (gần sân bay narita) in Chiba Prefecture, east of Tokyo, and also started selling the fare abroad in January for the first time.

ANA sold the same kind of meals as those available in its international flights' economy class (vé tiết kiệm trên chuyến bay quốc tế) twice in December 2020, and a total of 1,200 cases -- or 14,400 meals -- were snapped up (bắt lấy, chộp lấy) in a few days.

Friday, January 15, 2021

Xin lỗi sếp em đến muộn

tàu hỏa bị dừng vì... đàn rết... :D
-----

Working together, these small beasties (around 3 cm or 1.18 inches long) - which play a large role cycling nitrogen in Japan's larch forests (rừng thông) - have forced trains to come to a skidding halt.

Up until now, scientists weren't quite sure what was causing them to swarm with such peculiar regularity, but a 50-year research project has finally confirmed that the species - Parafontaria laminata armigera (P. l. a.) - exists on a rare eight-year life cycle.

This confirmation is incredibly exciting, as cicadas (ve sầu) are the only other known periodical animals with lifespans this long.

Monday, December 14, 2020

Hơn 15 quả sẽ là trọng tội đấy

một phụ nữ 64 tuổi ở nhật bản dùng ngón tay... chọc 13 quả dưa hấu Yubari King đắt tiền... :))
-----
The crime (tội ác) occurred (xảy ra) on 28 July, when the 64-year-old suspect entered a supermarket and allegedly stabbed (đâm, chọc) the baker’s dozen of melons with her finger at approximately 1:30 in the afternoon.

It’s important to note that these aren’t just ordinary (bình thường, tầm thường) melons, but the renowned Yubari King which often make headlines for selling at exorbitant prices (giá cắt cổ). The victimized melons had a combined worth of 14,000 yen (US$135).

Interestingly enough, no security (an ninh) cameras caught her in the act, so it is unclear (không rõ) how the police managed to track down (lần ra dấu vết) the culprit (thủ phạm). The nature of their detective work and the suspect’s motives have not been revealed, leaving it all open to wild speculation (nghi vấn, xôn xao).

Thursday, October 29, 2020

Cơ chế phòng vệ của ong mật Nhật Bản

hơn 100 con bao quanh con ong xâm nhập, đập cánh liên tục khiến nhiệt độ lên tới 46 độ c, 50 độ c, và cô đặc khí co2, khiến con ông xâm nhập ko trụ được và die...
-----
Wikipedia: Beekeepers (người nuôi ong) in Japan attempted to introduce western honey bees (Apis mellifera) for the sake of their high productivity. Western honey bees have no innate  (bẩm sinh) defense (phòng vệ) against the hornets (ong bắp cày), which can rapidly destroy their colonies.[3] Although a handful of Asian giant hornets can easily defeat the uncoordinated defenses of a western honey bee colony, the Japanese honey bee (Apis cerana japonica) has an effective strategy (chiến lược hiệu quả). When a hornet scout  (trinh sát, do thám) locates and approaches a Japanese honey bee hive, she emits  (tỏa ra, tiết ra) specific pheromonal hunting signals (dấu hiệu săn mồi). When the Japanese honey bees detect (phát hiện) these pheromones, 100 or so gather near the entrance of the nest and set up a trap, keeping the entrance open. This permits the hornet to enter the hive. As the hornet enters, a mob (đám đông) of hundreds of bees surrounds it in a ball, completely covering it and preventing it from reacting effectively. The bees violently vibrate their flight muscles in much the same way as they do to heat the hive in cold conditions. This raises the temperature in the ball to the critical temperature of 46 °C (115 °F). In addition, the exertions of the honey bees raise the level of carbon dioxide (CO2) in the ball. At that concentration of CO2, they can tolerate up to 50 °C (122 °F), but the hornet cannot survive the combination of high temperature and high carbon dioxide level.[45][46] Some honey bees do die along with the intruder (kẻ xâm nhập), much as happens when they attack (tấn công) other intruders with their stings (vòi), but by killing the hornet scout, they prevent it from summoning reinforcements (quân tiếp viện) that would wipe out the entire colony.[47]

Detailed research suggests this account of the behavior of the honey bees and a few species of hornets is incomplete and that the honey bees and the predators are developing strategies to avoid expensive and mutually unprofitable conflict. Instead, when honey bees detect scouting hornets, they transmit an “I see you” signal that commonly warns off the predator (thú săn mồi).[48]
By Takahashi – Own work, CC BY-SA 3.0, 

Thursday, October 22, 2020

Vì sao Thủ tướng Nhật chọn thăm Việt Nam và Indonesia đầu tiên?

ko mỹ (bầu cử chưa ngã ngũ, covid tan hoang), ko china (ko phải đạo chính trị, chuyến thăm nhà nước của chủ tịch tập còn phải dừng), ko seoul (tự sát về chính trị, mối thù/bất đồng về đền bù cho lao động thời chiến)

thì là một trong các nước thành viên asean thôi,

việt nam là chủ tịch asean, indonesia là một trong các nước g20,

trong khi thủ tướng suga thăm Jakarta, bộ trưởng quốc phòng indonesia Prabowo Subianto (2 lần bị mỹ từ chối vì vi phạm nhân quyền) thăm mỹ theo lời mời của người đồng nhiệm Mark Esper (trùng hợp chăng?)


Topics in the meeting covered security cooperation, defense trade, maritime security and peacekeeping, among others. The dialogue took place less than a month before Suga’s visit. Is this another coincidence? Maybe it is, but it also should bee seen as part of a series of renewed U.S. efforts to strengthen defense ties with ASEAN members.

singapore thì: A week earlier, the U.S. acting under secretary of defense for policy visited Singapore and with his Singaporean counterpart, jointly chaired the 11th Singapore-U.S. Strategic Security Policy Dialogue. Last year the two nations extended their 1990 defense agreement by another 15 years to 2035. Washington’s efforts in the area will most likely continue.

Tại sao không?

quần lót nhật bản khi cất vào tủ có thể được gấp lại thành hình... mèo :D
-----
Felissimo Nekobu, Japan’s leading cat-themed lifestyle brand, is always ready to let you incorporate your love of the cute creatures to the world, like with their feline (giống mèo, như mèo; giả dối, nham hiểm)-inspired kimono and headbands. So at first glance, you might think they’ve forgotten to put the finishing touches on their new undergarment line.

Those are just simple, understated panties (quần lót), with no cat-based aesthetic appeal (thu hút về thẩm mỹ) whatsoever, right? Sure…but only when they’re being worn. That’s because those same panties, once reconfigured, look like this.

Produced in partnership with clothing brand Jaconne, they’re called the Nyanko Pocket Panties (“nyanko” being a cutesy word for “kitty” in Japanese). On the front inside lining, there’s a cat-shaped pocket that you can fold the panties back into when not wearing them.

Wednesday, September 30, 2020

Covid-19 có đáng sợ không?

nếu sợ quá, thì chui vào quan tài và hò hét để quên đi nhé :D
-----

Customers this weekend in Tokyo can lie in a 2-metre (6 1/2-foot) windowed box, listening to a horror story, watching actors perform and getting poked with fake hands and squirted with water (bắn nước).

"The pandemic is stressful, and we hope people can get a bit of relief by having a good scream," said Kenta Iwana, coordinator of production company Kowagarasetai - "Scare Squad" - which is putting on the 15-minute shows.

As Japan experiences a COVID-19 upswing - with 1,034 infections of the new coronavirus on Friday - Iwana, 25, is scrambling to find work (xoay xở  tìm việc) for his actors, who normally perform at venues such as theme parks (công viên chủ đề).

Wednesday, September 16, 2020

Thủ tướng bình dân

Yoshihide Suga - xuất thân từ một gia đình nông dân trồng dâu - trở thành thủ tướng nền kinh tế lớn thứ 3 thế giới, trong bối cảnh dịch bệnh covid-19 tàn phá nền kinh tế nhật bản, đối mặt với sức ép ngày càng tăng từ china và bắc triều tiên, di sản chính sách đối ngoại cuốn theo trump đồng bóng...

dự là chỉ cầm quyền 2-3 năm, là mẫu người giải quyết vấn đề, chứ ko có tư tưởng/kim chỉ nam hành động, tầm nhìn cho nhật bản...
-----

While most leading Japanese lawmakers come from elite political families (gia tộc chính trị tinh hoa), Mr. Suga is the son of a strawberry (dâu tây) farmer (nông dân) and a schoolteacher (cô giáo) from the country’s rural north (nông thôn miền bắc). He is known more for expressionless (không biểu cảm) recitations (nhắc lại, thông báo) of government policy (chính sách của chính phủ) than flashes (lóe sáng, vụt sáng) of charisma (sức hấp dẫn/thu hút của chính khách). And at 71, he’s even older than Shinzo Abe, who suddenly announced in late August that he was resigning as prime minister because of ill health.

Yet on Monday, Mr. Suga, the longtime chief cabinet secretary (chánh văn phòng nội các) to Mr. Abe, was overwhelmingly elected as leader of the conservative (khuynh hướng bảo thủ) Liberal Democratic Party during a conclave at a luxury Tokyo hotel. The party has governed Japan for all but four years since World War II and controls Parliament, virtually assuring that Mr. Suga will be elected prime minister during a special session this week.

He will have to hit the ground running.

Mr. Suga will take office in the middle of a pandemic (đại dịch) that has devastated (tàn phá) Japan’s economy, effectively erasing (xóa bỏ, xóa sạch) years of growth (nhiều năm tăng trưởng) under Mr. Abe. Japan also is facing deepening pressure from China and North Korea. And it is losing a prime minister who built his foreign policy legacy partly on successful management of President Trump, the mercurial (hay thay đổi, không kiên định, đồng bóng) leader of Japan’s most important strategic ally (đồng minh chiến lược quan trọng nhất).

...Etsushi Tanifuji, a political science professor (giáo sư khoa học chính trị) at Waseda University, said that Suga does not have a grand vision (tầm nhìn lớn/vĩ đại) for Japan and is more of a problem-solver (giải quyết vấn đề), which worked for him as chief Cabinet secretary but could be problematic as prime minister.

"Some leaders have an ideology and they act with that as their guiding light. Suga is not that kind of politician."

Monday, September 14, 2020

Nhà nước pháp quyền và quốc gia thượng đẳng

shared from fb Trần Văn Thọ,
-----
“Quốc gia thượng đẳng” là một cụm từ mà các sĩ phu và lãnh đạo chính trị thời Minh Trị Duy tân thường dùng để làm mục tiêu đưa Nhật Bản trở thành một đất nước văn minh. Nhiều người thường nghĩ Nhật Bản từ cuối thế kỷ 19 đưa khẩu hiệu “theo kịp và vượt các nước tiên tiến phương Tây” bằng nỗ lực “phú quốc cường binh”, bằng phát triển kinh tế. Nhưng không phải chỉ có vậy mà hơn thế nữa. Họ luôn ý thức những tiêu chí về văn hóa, luật pháp và những giá trị phổ quát của một nước văn minh và cố gắng đạt cho được để được thế giới công nhận là một quốc gia thượng đẳng.

Dưới đây tôi sẽ kể hai câu chuyện. Chuyện thứ nhất cho thấy lãnh đạo thời Minh Trị đã quyết bảo vệ luật pháp mà họ đã ban hành, quyết theo tinh thần thượng tôn pháp luật để thế giới kinh nể. Chuyện thứ hai liên quan đến thái độ đổi xử với tù binh, tôn trọng các giá trị phổ quát được quy định trong Hiệp ước Hague.

Câu chuyện thượng tôn pháp luật: 

Cách mạng tháng 10 năm 1917 đã lật đổ đế chế Nga và Nicholas Đệ nhị (Tsar Nicholas II, 1868-1918) , ông vua cuối cùng của đế chế, bị tử hình. Đây là sự kiện lịch sử nổi tiếng. Nhưng Nicholas Đệ nhị khi còn là hoàng thái tử đã đi thăm Nhật Bản và bị ám sát hụt tại đây đã trở thành sự kiện ngoại giao quan trọng đe doạ tiền đồ của một nước Nhật mới ở giai đoạn đầu của quá trình cận đại hoá là câu chuyện ít người biết đến. 

Trong chuyến thăm chơi Nhật Bản, hoàng thái tử Nga đã bị ám sát hụt ngày 11/5/1891. Phạm nhân bị bắt. Rất may là hoàng thái tử chỉ bị thương nhẹ. Tuy nhiên đây là một sự xúc phạm nghiêm trọng đến một nước lớn và hùng mạnh vào thời đó. Dĩ nhiên là Nga rất tức giận và yêu cầu Nhật xử tử hình phạm nhân. Nhưng đối chiếu với lụật pháp của Nhật lúc đó (Điều 116 trong bộ luật hình pháp vừa mới ban hành năm 1882, mới 9 năm trước đó) thì tội phạm nầy mới bị tù chung thân chứ chưa đến mức phải tử hình.

Lãnh đạo Nhật phải đứng trước một sự lựa chọn khó khăn: Phải làm theo đòi hỏi của Nga hay là giữ vững tinh thần thượng tôn pháp luật, cương quyết bảo vệ uy quyền của cơ quan lập pháp. Làm theo yêu cầu của Nga là để giữ hoà hiếu với một nước Tây phương hùng mạnh (lúc đó Nga rất mạnh về quân sự, không ai trong và ngoài nước Nhật có thể tưởng tượng được rằng 13 năm sau đó một nước châu Á có thể chiến thắng một nước Tây phương lớn mạnh trong chiến tranh Nhật Nga), vì không khéo vấn đề nầy sẽ dẫn đến một cuộc xung đột quân sự trong thời đại mà nước lớn nào cũng tìm mọi cớ để xâm lấn nước yếu hơn, trong đó khả năng chiến thắng của Nhật là rất nhỏ. Nhưng theo chọn lựa đó thì Nhật sẽ phải hy sinh uy quyền của pháp luật nhà nước.

Đã có sự tranh luận sôi nổi trong chính phủ Nhật về sự chọn lựa giữa hai con đường. Phải nói thêm ở đây là các thành viên chính phủ thời đó ai cũng yêu nước, có tinh thần trách nhiệm trước dân tộc, sự chọn lựa nào cũng đứng trên lợi ích của dân tộc. Ito Hirobumi, Thủ tướng đầu tiên của Nhật, lúc đó là người đứng đầu Khu mật viện (cơ quan tư vấn tối cao của Thiên hoàng và chính phủ) và nhiều lãnh đạo khác chủ trương là Nhật nên làm theo yêu cầu của Nga. Người chủ trương sự lựa chọn ngược lại là Kojima Iken, Viện trưởng Đại thẩm viện (tương đương Bộ trưởng Tư pháp bây giờ). Kojima cho rằng Nhật phải cương quyết bảo lệ luật pháp của mình, nếu không thì còn ai sẽ xem Nhật là nước có chủ quyền và tinh thần thượng tôn pháp luật sẽ không bén rễ trong dân chúng, người Nhật sẽ dễ coi thường kỷ cương phép nước. 

Cuối cùng giới lãnh đạo thấy ý kiến của Kojima là đúng, đã quyết định tuân thủ pháp luật hiện hành là không xử tử hình phạm nhân. Thay vào đó họ đã làm bằng lòng Nga bằng cách yêu cầu Minh Trị thiên hoàng tự mình đến Kyoto, nơi nghỉ của hoàng thái tử Nga, để trực tiếp xin lỗi, đồng thời Bộ trưởng Nội vụ và Bộ truởng Ngoại giao đã từ chức để lãnh chịu trách nhiệm về sự kiện đáng tiếc đã xảy ra.

Như vậy Nhật đã chọn một giải pháp khôn ngoan nhất để vừa giữ vững luật pháp vừa tránh được xung đột với một nước đương hùng mạnh. Sự chọn lựa đó đã làm cho thể giới nể trọng một đất nước mới ở trong giai đoạn đầu của quá trình phát triển nhưng rất văn minh, biết tôn trọng những giá trị phổ biến của một xã hội hiện đại.

Cũng nhờ thái độ của Nhật trong sự kiện nầy mà các nước phương Tây đã phải đồng ý bãi bỏ hiệp ước bất bình đẳng mà họ ép Nhật phải ký trong các thập niên 1850 và 1860. Trong hiệp ước đó, Nhật mất chủ quyền trong nhiều lãnh vực như không có quyền tự trị về chính sách thuế quan, về việc xử người nước ngoài phạm tội tại đất nước mình, v.v.... Nhiều lần Nhật đã cố gắng thương lượng với phương Tây để bãi bỏ hiệp ước bất bình đẳng nầy nhưng lúc nào cũng bị Tây phương cho rằng Nhật còn quá non trẻ, chưa đủ khả năng của một nhà nước pháp trị. Thái độ của Nhật trong sự kiện trên đã làm cho Tây phương kính nể và chứng minh là Nhật hoàn toàn có tư cách của một nước có chủ quyền. Từ năm 1894 đến 1911, những hiệp ước bất bình đẳng với các nước phương Tây dần dần được bãi bỏ.

Đối xử tử tế với tù binh:

Sáng 11/5/2020 khi đọc báo tôi chú ý một chi tiết trên nhật báo Nhật Bản Kinh tế (Nikkei). Trong chiến tranh Nhật Nga (1904-1905), Nhật thắng trận, bắt 72.000 lính Nga làm tù binh. Số tù binh bị giữ tại 29 nơi trên khắp nước Nhật trước khi trao trả về nước họ. Gần đây tại Ivanovo, một địa phương ở phía tây nước Nga, Viện bảo tàng hương thôn cho biết họ nhận được 72 tấm ảnh từ cháu nội của một cựu tù binh trở về từ Nhật. Trong 72 tấm hình có 22 tấm chụp tại trại tù Hamadera gần Osaka. Những tấm ảnh nầy chụp chỗ ở trong trại tù, cảnh các y tá chắm sóc tù, có cả ảnh của tấm bia đá dựng gần khuôn viên trại tù để truy điệu những tù binh chết vì bị thương nặng. Hình ảnh Nhật Bản đối đãi tử tế với tù binh được giới nghiên cứu lịch sử cận đại chú ý. Sự kiện nầy được giải thích là Nhật đã tôn trọng Hiệp ước Hague, một hiệp ước quốc tế được ký kết năm 1899, trong đó các nước tham gia không được ngược đãi tù binh. Nhật Bản sau 40 năm Minh Trị Duy tân đã từng bước xây dựng một đất nước văn minh, tham gia bảo vệ các giá trị phổ quát của nhân loại.

Thượng tôn pháp luật và tôn trọng các giá trị phổ quát của nhân loại là điều kiện để trở thành một quốc gia thượng đẳng, một đất nước văn minh./.

Thursday, September 10, 2020

Chạy bộ không còn buồn

vì có thể "giải quyết nỗi buồn" ở toalet trong suốt (bên nhật) nhé... :)
-----
...the new architect-designed public toilets in a park in Tokyo’s Shibuya district. They are made of coloured glass (kính màu) that is transparent (trong suốt), but turns opaque (mờ đục) when the user locks (khóa) the stall (phòng nhỏ, buồng nhỏ). Why? So that users can inspect (kiểm tra) the stall for cleanliness (sạch sẽ), apparently, and check there is no one waiting for them inside. The concept (ý tưởng) is not new: a few London nightclubs have tried the same gimmick (mẹo quảng cáo, mánh lới quảng cáo). It is intriguing (hấp dẫn, gợi thích thú, kích thích sự tò mò), and in the context of public toilets, not as shocking as it seems.

Hard and opaque doors are relatively newfangled (mới, lạ) anyway. Throughout history, privacy (riêng tư, kín đáo) has been the exception not rule (là ngoại lệ, chứ ko phải là nguyên tắc). Wealthy Romans sat in communal toilets (vệ sinh công cộng) and exchanged gossip. In London, the 12th-century Longhouse public toilet had 64 seats for men and 64 for women, and no partitions (ko có vách ngăn). Even in the early 20th century, you could find family outhouses with a big hole and a little one, for companionable toileting. Privacy arrived along with the S-bend, a toilet improvement that removed smell (mostly), so the toilet could be taken inside the house. Now, the right to privacy seems as solid as the door.

Saturday, August 29, 2020

3 điều Thủ tướng Nhật Shinzo Abe thấy hối tiếc

- ko sửa được hiến pháp bị áp đặt bởi mỹ từ thế chiến ii,

- ko đòi lại được các hòn đảo đang tranh chấp mà nga và nhật cùng tuyên bố chủ quyền, để hai nước có thể ký hiệp ước hòa bình, chính thức chấm dứt cuộc chiến,

- ko đưa được các công dân nhật bản bị triều tiên bắt cóc (nhiều thập kỷ trước) về nước,
-----
...Since taking over at the end of 2012 as the sixth prime minister in five years, he had overseen Japan’s recovery (hồi phục) from a devastating (tàn phá) earthquake (động đất), tsunami (sóng thần) and nuclear disaster (thảm họa hạt nhân), restored (khôi phục) the country to a semblance of (sự trông giống cái gì; vẻ bề ngoài của cái gì) economic health, and curried favor with an unpredictable American president, Donald J. Trump.

Yet despite his long hold on power — it was his second stint as prime minister, having held the post from 2006 to 2007 — Mr. Abe fell short of his ultimate goal (mục tiêu tối thượng) of revising (sửa đổi) the pacifist Constitution installed by the United States after World War II. He was also unable to secure the return of contested islands (các hòn đảo đang bị tranh chấp) claimed by both Japan and Russia so that the two countries could sign a peace treaty (hiệp ước hòa bình) to officially end the war.

And in an often emotional news conference Friday evening, Mr. Abe expressed regret for a third unfulfilled ambition (tham vọng ko hoàn thành): securing the return of Japanese citizens kidnapped (bị bắt cóc) by North Korea decades ago.

Explaining his decision to step aside, Mr. Abe told reporters that he had suffered a relapse (tái phát) of the bowel disease that led him to resign after just a year during his first stint (sự hạn chế cung cấp; sự hạn chế cố gắng, sự không làm hết sức mình; phần việc) in office.

Chính sách kinh tế Abenomics chịu sức ép vì gian lận số liệu

từ 2004-2017, bộ lao động nhật bản chỉ khảo sát 1/3 các doanh nghiệp trong tổng số các tập đoàn lớn với trên 500 lao động (theo yêu cầu) cho dữ liệu về lương/thưởng cho công nhân, (bài tháng 1/2019)

bộ đã thừa nhận, khảo sát thiếu như vậy, đã ko tính đến 490 triệu yên lợi ích người lao động ko được chi trả cho 19,7 triệu người; sửa lỗi sai này, tính tổng ra là khoảng 79,5 tỷ yên...
-----

The labor ministry is required (được yêu cầu) to collect data (thu thập dữ liệu) from all companies with 500 or more employees for its Monthly Labor Survey. But from 2004 to 2017, it surveyed only about one-third of these large businesses in Tokyo. Because large companies typically pay more than smaller ones, the undercounting dragged down wage estimates  (ước tính tiền lương) across the country.

The ministry has acknowledged that the faulty survey data cost 19.7 million people about 53.7 billion yen ($490 million) in unpaid benefits. That, plus updates to the ministry's computer systems to correct the problem, will raise the cost of the foul-up to about 79.5 billion yen.

Wednesday, August 26, 2020

Cũng không hãi hùng lắm nhỉ

ở nhật bản, robot nhảy thay fan hâm mộ...
-----

Some of the robots wore Hawks caps and waved flags (vẫy cờ) supporting the team.

Fans on social media (mạng xã hội) had mixed reactions (cảm xúc lẫn lộn).

"I think this is like a dystopia," wrote one Twitter user.

Another called the performance "insanely beautiful (đẹp điên cuồng)."

Boosted by the supportive robots, the Hawks won 4-3 as they look to defend their 2019 NPB title.

The NPB season began three months late on June 19 due to the coronavirus pandemic (đại dịch) and currently no supporters (người hâm mộ) are allowed to attend games.

Popular Now