"Those who live in glass houses should not throw stones" nghĩa là gì?

Google không thể bình luận gì vụ Facebook + Analytica. Photo courtesy Book Catalog.

'Those who live in glass houses should not throw stones' = sống trong nhà kính thì đừng ném đã -> nghĩa là sờ gáy mình rồi hãy nói xấu người khác.

Ví dụ
Green MSP Ross Greer defended his parliamentary colleagues: “David Mundell hasn’t given a straight answer to a single question I’ve asked him over the last two years so I’d suggest he doesn’t throw stones in the glass house of misunderstanding Brexit.

For Republicans like Trump and Conway who gloat when Democrats are accused, beware. It’s true that neither political party has a monopoly on virtue. But this White House is the ultimate glass house, and it would be wise not to throw stones. In fact, we’d all be better off focusing on a strategy that protects women rather than scoring political points.

You'd think in the wake of the Cambridge Analytica scandal, which embroiled Silicon Valley frenemy Facebook earlier this year, Google would've taken a strong position against the companies who use and abuse your personal data for money or influence. The reality is that Google can't throw stones from the glass house it's in. Google makes far more money off its users than Facebook has, and arguably collects more user data than any other company and most governments -- including browsing histories, location data, emails, and your calendar. Its ads were abused by the Russians during the 2016 presidential election campaign. And the company has been hit by privacy scandal after privacy scandal in the past few years, ranging from sizable, like tracking users without their permission, to significant, like Android apps tracking children.

Phạm Hạnh

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc