"Marry in haste, repent at leisure" nghĩa là gì?

cũng có ngoại lệ chứ nhỉ, 3 tháng... Photo courtesy Flashback Tunisie.

'Marry in haste, repent at leisure' nghĩa là lập gia đình hấp tấp ắt sẽ hối hận dài dài (those who rush impetuously into marriage may spend a long time regretting having done so).

Ví dụ
The old saying ‘marry in haste, repent at leisure’ could be applied equally to tenants: it’s much, much better to take your time in choosing suitable people and ensure the property is fully ready than to rush into a tenancy.

Marry in haste, repent at leisure, the old saying goes. It turns out that the same applies to divorce. People who push for a rapid divorce settlement, typically men whose infidelity ended their marriage, often get a poor deal that they come to regret, lawyers have said.

We’re shorthanded and overwhelmed, a key employee has moved within the company, opted for a fresh start elsewhere or taken a leave of absence, maybe business has suddenly ramped up with a signing of a new client or the winning of a large contract — we need help in the form of a body who can step into the role today and do the job now. Someone to solve our pain. Desperate, we hire the person who we perceive to be the most qualified to fill the void and for a time, they do. ‘Marry in haste, repent at leisure’ goes the adage. Because we hired someone at the top of the curve, within months they are bored and looking around for a new suitor.

Phạm Hạnh

Tags: phrase

1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc