"Bad hair day" nghĩa là gì?

bài đăng lại với sự cho phép của anh Lửa Hạ tại facebook Dollars and Sense.
-----
Tiệm cắt tóc M&M Hair Academy ở London vừa có một cuộc đụng độ thú vị với viên chức sứ quán Bắc Hàn.

Số là tiệm này trưng bảng giảm giá 15% với khách nam giới trong các ngày thứ 3 và thứ 5 của tháng 4. Trong poster này có hình Kim Jong-un với mái tóc (xấu) đặc trưng và slogan "Bad Hair Day?", vừa gợi nhớ tới tin đồn gần đây cho rằng anh Ủn ra lệnh cho đàn ông Bắc Hàn chỉ được để kiểu tóc giống mình, vừa liên tưởng tới nghĩa bóng của bad hair day (ngày xúi quẩy, ngày mà đụng đâu bể đồ tới đó, a day on which everything seems to go wrong).

Thấy vậy, hai viên chức sứ quán Bắc Hàn gần đó bực mình qua than phiền, bảo làm vậy là xúc phạm lãnh tụ của họ. Sau khi hỏi chuyện hai bên, cảnh sát nói không cần phải điều tra vì tiệm cắt tóc đâu có phạm tội gì. Câu mở đầu bản tin này có chỗ chơi chữ liên quan tới chuyện cắt tóc cạo râu. "Staff at a London hair salon say they had a close shave with North Korean officials after using the country’s leader, Kim Jong-un, to promote discount haircuts."

A close shave (đồng nghĩa với a close call) nghĩa bóng là tình huống thoát hiểm / thoát nạn / thoát chết trong đường tơ kẽ tóc (a situation in which you come extremely close to a dangerous or unpleasant situation or only just manage to avoid it). Cách dùng thành ngữ này để chỉ cuộc đụng độ nho nhỏ này hơi thậm xưng ở đây, nhưng là cách vận dụng hay trong ngữ cảnh râu tóc này, nhất là với tấm ảnh mày râu nhẵn nhụi của anh Ủn.

Tags: word

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc