Vì sao lượng người di cư đến châu Âu tăng khi mùa đông cận kề?
Aylan Kurdi Body. Photo courtesy Freedom House.
Mùa hè vừa qua, khi tranh luận về cuộc khủng hoảng di cư trở nên gay gắt, các chính trị gia châu Âu hi vọng họ sẽ có thời gian nghỉ ngơi vô cùng cần thiết trong những tháng mùa đông. Những năm trước, lượng người mạo hiểm vượt qua Địa Trung Hải giảm mạnh khi nhiệt độ giảm. Năm 2014, số người di cư bằng thuyền giảm một phần ba trong khoảng tháng Chín và tháng Mười, khoảng thời gian khi cuộc hành trình trở nên nguy hiểm hơn. Tháng Mười năm nay, điều ngược lại đã xảy ra. Có tới 218.953 người di cư đã đến Châu Âu, một mức kỉ lục, tăng 27% so với tháng Chín. Những người di cư phải vật lộn với biển động, tình trạng hạ thân nhiệt, rủi ro lật thuyền ngày càng tăng và gian khổ nói chung khi thực hiện chuyến đi vào mùa đông. Vậy vì sao lượng di cư đến châu Âu lại tăng chứ không giảm khi những ngày lạnh, tăm tối đến gần?
Năm ngoái, hầu hết người di cư đến châu Âu phải trải qua một chặng đường nguy hiểm dài 300km từ Libya đến hòn đảo Lampedusa của Italia trên Địa Trung Hải. Nhưng thời tiết mùa đông khiến cho chuyến đi khó khăn và nguy hiểm hơn. Lượng người di cư trong tháng Một chỉ bằng 10% so với tháng Chín năm ngoái. Tình huống đó cũng diễn ra trong năm nay. Biển động, thiếu thuyền khiến cho lượng người tới Italia giảm một nửa so với tháng trước xuống còn 8.500 người (tương đương 4%). Nhưng người di cư hiện nay chọn tuyến đường đông Địa Trung Hải từ tây Thổ Nhĩ Kỳ đến các đảo của Hy Lạp. Biển Aegean thường rất động và gió lớn vào tháng Mười, nhưng với hành trình ngắn chỉ 10km - có thể nhìn thấy đích đến qua ống nhòm – người di cư ít bị chùn bước trước thời tiết khắc nghiệt. Ngay cả khi điều kiện xấu đi, thuyền vẫn có thể đi lại được trong những ngày mùa thu lặng sóng. Vào những ngày biển động nhất, một số người di cư chờ thời tiết tốt hơn. Những người khác, bị thuyết phục bởi mức giá giảm từ những tàu buôn lậu, đánh liều một chuyến.
Khi mùa đông gần kề, người di cư có thể muốn hoãn hành trình của họ tới mùa xuân.
Nhưng năm nay, có vẻ như thái độ "bây giờ-hoặc-không-bao-giờ" đã thắng thế. Lo ngại rằng châu Âu sẽ thắt chặt biên giới trong tương lai gần và mỗi tuần chậm trễ thì chuyến đi qua Địa Trung Hải càng thêm nguy hiểm. Hơn nữa, những cuộc tàn sát ngày càng tồi tệ ở Afghanistan đã đẩy lượng người Afghanistan đến Hy Lạp tăng từ 27.500 trong tháng Chín (16% tổng số) lên đến 64.000 trong tháng Mười Hai (30%) (xem biểu đồ). Những kẻ buôn lậu đang hoan hỉ lợi dụng những người di cư đang tuyệt vọng. Hoạt động này mang về hàng trăm triệu đôla và đang ngày càng trở nên tinh vi hơn.
Nhưng năm nay, có vẻ như thái độ "bây giờ-hoặc-không-bao-giờ" đã thắng thế. Lo ngại rằng châu Âu sẽ thắt chặt biên giới trong tương lai gần và mỗi tuần chậm trễ thì chuyến đi qua Địa Trung Hải càng thêm nguy hiểm. Hơn nữa, những cuộc tàn sát ngày càng tồi tệ ở Afghanistan đã đẩy lượng người Afghanistan đến Hy Lạp tăng từ 27.500 trong tháng Chín (16% tổng số) lên đến 64.000 trong tháng Mười Hai (30%) (xem biểu đồ). Những kẻ buôn lậu đang hoan hỉ lợi dụng những người di cư đang tuyệt vọng. Hoạt động này mang về hàng trăm triệu đôla và đang ngày càng trở nên tinh vi hơn.
Lượng nhập cư giảm cũng sẽ làm nhẹ bớt áp lực cho giới chức châu Âu. Hệ thống giải quyết yêu cầu xin tị nạn đang yếu kém. Nhiều người di cư phải đối mặt với việc chờ đợi hàng năm trời mới được xử lý đơn yêu cầu. Nhu cầu nhà ở đang tăng nhanh hơn lượng cung, ngay cả khi nhiệt độ giảm. Mùa đông tạm lắng sẽ cho phép chính quyền thiết kế lại hệ thống trước khi mùa xuân đến, thời điểm mà lượng người di cư một lần nữa gia tăng. Nếu số lượng di cư không giảm, các quốc gia quá tải có thể tìm cách cưỡng chế tái lập trật tự - như Đức và Thụy Điển đã báo hiệu tuần vừa qua. Tin tức về các chính sách khắc nghiệt có thể lọt tới những người vẫn mắc kẹt ở Afghanistan và Syria, ngăn cản họ thực hiện chuyến đi. Dù họ đi hay ở, một mùa đông khắc nghiệt vẫn đang đến gần.
Phương Thùy
The Economist
Tags: economics
-> trung bình 14 người chết đuối mỗi ngày trên biển Địa Trung Hải,
-----
More than 90 migrants were feared dead after the two latest boat sinkings between Libya and Sicily on Thursday, the United Nations reported, bringing the number of migrants killed in 2016 as they attempted the journey to over 5,000, compared with the 3,771 deaths recorded last year.
“This is the worst annual death toll ever seen,” William Spindler, a spokesman for the United Nations refugee agency, told reporters in Geneva, adding that 14 people, on average, drowned in the Mediterranean every day this year.
“Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người. Kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi sẽ kể như kẻ đã sanh đẻ giữa các ngươi; hãy thương yêu người như mình, vì các ngươi đã làm khách kiều ngụ trong xứ Ai Cập: Ta là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của các ngươi.” (Lê-vi Ký 19:33-34)
“Hãy che giấu kẻ bị đuổi; chớ bươi móc kẻ trốn tránh! Hãy cho phép những kẻ bị đuổi của ta trú ngụ nơi ngươi! Hãy làm nơi ẩn náu cho Mô-áp khỏi mặt kẻ tàn hại!” (Ê-sai 16:3-4)
"Nhưng trong Đức Chúa Jêsus Christ, anh em là kẻ ngày trước cách xa, hiện nay đã nhờ huyết Đấng Christ mà được gần rồi. Vì, ấy chính Ngài là sự hòa hiệp của chúng ta; Ngài đã hiệp cả hai lại làm một, phá đổ bức thường ngăn cách… Dường ấy anh em chẳng phải là người ngoại, cũng chẳng phải là kẻ ở trọ nữa, nhưng là người đồng quốc với các thánh đồ, và là người nhà của Đức Chúa Trời.” (Ê-phê-sô 2:14, 15, 19)
“Chớ quên lòng hiếu khách đối với người lạ; có khi kẻ làm điều đó, đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết.” (Hê-bơ-rơ 13:2)
“[Ngài] bào chữa công bình cho kẻ mồ côi và người góa bụa, thương người khách lạ, ban đồ ăn và áo xống cho người.” “Vậy, các ngươi phải thương người khách lạ, vì các ngươi đã làm khách trong xứ Ê-díp-tô.” (Phục Truyền Luật Lệ Ký 10:18-19)
“Vì ta đói, các ngươi đã cho ta ăn; ta khát, các ngươi đã cho ta uống; ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta.” (Ma-thi-ơ 25:35)
“Quả thật, Ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi đã làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy của anh em ta, ấy là đã làm cho chính mình Ta vậy.” (Mat 25:40)
Xét về mặt nói hay thì phải công nhận một điều, chưa ai qua được anh em cộng sản.
Câu chuyện tình yêu mình thích nhất vẫn là Cây phong non trùm khăn đỏ của nhà văn Aitmatov.
Khái niệm đường biên giới phi nhân đạo người Anh nói tuần trước, thực ra Quốc tế ca đã hát hơn trăm năm nay rồi.
Anh em tư bản chỉ được cái thịnh vượng, dân chủ, tự do và hiện đại. Chứ viết lách thì nhạt phạch.
So, let's enjoy them both!
------------
Quốc tế ca (lời Anh cho dễ dịch)
Stand up, all victims of oppression,
For the tyrants fear your might!
Don't cling so hard to your possessions,
For you have nothing if you have no rights!
Let racist ignorance be ended,
For respect makes the empires fall!
Freedom is merely privilege extended,
Unless enjoyed by one and all.
So come brothers and sisters,
For the struggle carries on.
The Internationale
Unites the world in song.
So comrades, come rally,
For this is the time and place!
The international ideal
Unites the human race.
Let no one build walls to divide us,
Walls of hatred nor walls of stone.
Come greet the dawn and stand beside us,
We'll live together or we'll die alone.
In our world poisoned by exploitation,
Those who have taken, now they must give!
And end the vanity of nations,
We've but one Earth on which to live.
And so begins the final drama,
In the streets and in the fields.
We stand unbowed before their armour,
We defy their guns and shields!
When we fight, provoked by their aggression,
Let us be inspired by life and love.
For though they offer us concessions,
Change will not come from above!
So come brothers and sisters,
For the struggle carries on.
The Internationale
Unites the world in song.
So comrades, come rally,
For this is the time and place!
The international ideal
Unites the human race!