"A fish out of water" nghĩa là gì?

Lễ hội Caracol hàng năm ở Makati, Philippines được tổ chức để tri ân Bà mẹ thiên nhiên. Ảnh: Romeo Ranoco.

Khi ai đó được mô tả như là 'a fish out of water' (cá ra khỏi nước, cá mắc cạn), điều đó có nghĩa là họ không thoải mái trong tình huống cụ thể nào đó.

Ví dụ
After working in a small company most of my life, I was a fish out of water in a big corporation.
Mary used to play the guitar to entertain the neighbours but she was a fish out of water in a professional band.

Xin lưu ý
Nếu bạn 'fish for compliments' (mồi lời khen), điều đó có nghĩa là bạn đang cố để ai đó khen bạn, thường bằng cách (giả vờ) tự trách mình.

Mary – I'm such a bad cook!
Joan – No, don’t be silly. You cooked a lovely dinner for us last night.
Jack – Don't pay any attention to her, Joan, she is just fishing for compliments.

Thực tế thú vị:
'Caracol' có nghĩa là ốc sên trong tiếng Tây Ban Nha. Thành phố Makati ở Philippines coi vỏ ốc sên như là biểu tượng bảo vệ khỏi sự khắc nghiệt trong cuộc sống và đã áp dụng ý tưởng này cho lễ hội Caracol hàng năm, được thêm vào lịch của Bộ Du lịch năm 1989. Hàng trăm sinh viên và người dân mặc các bộ trang phục nhiều màu sắc được truyền cảm hứng từ thiên nhiên, nhảy múa trên đường phố để ăn mừng thiên nhiên và nêu bật tầm quan trọng của việc bảo vệ môi trường.

BBC

Bài trước:  "Put sth in mothballs" nghĩa là gì?
Tags: phrase

1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc