"Come home to roost" nghĩa là gì?

When I come home feeling tired and beat... (Snowy Owl). Photo courtesy Ingrid Taylar.

'Come home to roost' dùng để nói về các vấn đề, rắc rối, khó khăn do chính lỗi lầm của bạn gây ra (Bad deeds or words return to discomfort their perpetrator), cụm từ này đôi khi được dùng với từ chicken, ám chỉ chim, gà thường về tổ vào buổi tối. Việt Nam có cụm từ (thông tục?) với nghĩa tương tự là 'tự vả vào mồm'.

Ví dụ
He said some stupid things and now those remarks were coming home to roost.

With nearly a third of those purchases being financed with subprime loans (vay nợ dưới chuẩn), how much longer can that growth be sustained? How much of the recently ballyhooed (quảng cáo rùm beng) five-percent annual growth rate in the country’s GDP can be attributed (quy cho là) to people buying cars that they can’t afford? When those chickens come home to roost, is it not reasonable (có lý) to expect the same bleeding (chảy máu) over from subprime car loans to regular financing just as subprime mortgage loans spread to the regular market?

Obama’s strategy of minimizing (giảm thiểu) the terrorist threat (mối đe dọa) hasn’t cost him much so far, but if there should be another significant (đáng kể) terrorist attack (tấn công) in the U.S., a lot of chickens will come home to roost.

Turkey, under Erdogan, has reportedly aided (hỗ trợ) and abetted (tiếp tay làm bậy) radical Islamists in Syria and Iraq, including IS and Al-Nusra Front. But what is even more galling (gây bực mình, khó chịu) is that the West has given refuge (nơi ẩn náu) to Islamist firebrands who to this day are still fanning the flames of jihad (tự xưng thánh chiến) in the heart of Europe. If the Charlie Hebdo attack is anything to go by, it signifies that the chickens have come home to roost.

Phạm Hạnh

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc