Journey in Life: 02/24/16

Wednesday, February 24, 2016

Không có điện thoại thông minh, làm sao gọi được Uber?

chờ họ lắp đặt màn hình to đùng như này ở trên phố nhé :)

dịch vụ do Didi, phần mềm gọi taxi của Trung Hoa, cung cấp trên toàn Thượng Hải, để người già cũng gọi được taxi...
-----
Photo credit: Pei Xin.

Another example of a seemingly incremental innovation (đổi mới sáng tạo dần dần) that could have significant consequences comes from Didi, China’s leading ride-hailing service. The company, which provided 1.4 billion rides in 2015, installed touchscreen booths — really, gigantic tablets mounted on displays — all around Shanghai so that people (especially the elderly) could still hail a Didi car without having a smartphone.

It’s a convenient but relatively minor service. Yet if this kind of thing spread, it could reshape the way entire cities look, as public surfaces everywhere become the “shared phone screen” (i.e., instead of something held as a central command center only in an individual’s hands).

Nâng cao hiệu quả tổ chức tour du lịch chung

ở Trung Hoa: chương trình "quản lí tour ảo", tạo nhóm WeChat những người đến cùng thành phố, cùng thời điểm, mỗi nhóm do một hướng dẫn viên điều hành, giúp đặt nhà hàng, xem đường đi lối lại, cảnh báo tình huống khẩn cấp v.v...

Việt Nam dùng facebook messenger luôn nhỉ, hay zalo?
-----
Chinese online travel provider C-trip, which not only offers flight and hotel bookings but insurance and visas as well. Because over 70% of its online transactions are mobile, the company thinks deeply about the needs of mobile travelers. So in 2015, C-trip launched a “virtual tour manager” program, where it creates WeChat messaging groups for individual travelers heading to the same city around the same time. Each of these groups are administered by a human tour guide who helps book restaurants, looks up traffic patterns on travel routes, and sends alerts in case of emergencies (about earthquakes, attacks, etc.) — all in Mandarin Chinese.

This service is now live for over 100 countries. It’s an example of a Chinese tech company stretching its creativity to meet unarticulated user needs. But what if this small customer service innovation led to an entirely new kind of communication model, one that facilitates communication among complete strangers? And on a far more intimate platform — something normally reserved for friends, families, and close-ties groups — than on the likes of Sina Weibo or Twitter? If so, the resulting changes in social behaviors could be profound.

Khuyến khích nhà văn sáng tác

không gì bằng tiền cả :)

ở Trung Hoa, độc giả trả cho nhà văn từng 1.000 từ một lần (như kiểu chương hồi) -> tác giả có thu nhập liền, ngay từ chương 1, không cần phải xong hẳn truyện sau nhiều tháng, ngày vắt óc...

tác giả đôi khi muốn kéo dài truyện mãi, không muốn kết thúc, trong quá trình viết còn tương tác, thay đổi cốt truyện cho hay, hứng thú với độc giả...

đáng chú ý là cách các công ty Trung Hoa monetize, qua giao dịch, mua hàng, nội dung in-game, in-app chứ không chỉ duy nhất qua quảng cáo như của các công ty Mỹ...
-----
Consider China’s largest online/ebook publishing company, Yuewen Group, which has over three million digital books in its catalogue. More notable than the scale here however is how the company monetizes: Chinese readers can pay per every 1000 words (sort of like by chapter), and have been able to do so for more than half a decade.

Not only does this micro-transaction model encourage more readers to sample more e-books while providing instant revenue to writers (who can begin selling a book right after the first chapter is completed), the collected data can help TV producers make series-optioning decisions at a more granular level. But the unintended consequence of all this is that authors with extremely popular books never want the story to end, changing the narrative significantly. Over time, it could even change the act of storytelling altogether; it’s not unlike what’s already happening in the U.S. with shows like Game of Thrones or with binge watching/streaming leading to an entirely new genre of entertainment.

More broadly speaking, Yuewen is also an example of how Chinese and Western users monetize differently across multiple tech categories. For instance, less than 20% of Tencent’s (the creator of WeChat) revenues come from advertising compared to over 95% for Facebook’s revenue. In fact, most large consumer mobile companies in China (and elsewhere around the world) do not rely on advertising as their primary source of revenue; they focus on transactions instead. Chinese internet companies have therefore experimented with numerous non-advertising business models including in-app or in-game fees, other microtransaction models, free-to-play, and more. For a U.S. company that was previously monetizing only via ads, studying its Chinese counterpart could reveal alternative ways of generating revenue so it’s less dependent on advertising as many U.S. internet companies are.

Phân công công việc hậu cần trong buổi tổng kết

tự động hóa hết thì nhẹ người, phân công gì cho mệt,

"nhân viên lười" ở Nhật Bản: ghế họp tự động trở về chỗ cũ chỉ sau 1 tiếng vỗ tay :)

thật ra họ không lười đâu, phát minh ra giải pháp này khi đang nghiên cứu xe ôtô tự lái đấy...

p/s: có công ty nào nghiên cứu hộ vệ sinh phòng họp, rửa cốc chén sau khi họp xong v.v... thì tốt quá nhỉ :)
mà thôi, ở những nơi "nhân công rẻ", "nước sông công lính" mà, cứ tùy ý sai, đầu tư robot làm chi cho mệt... ;)
-----
The ultimate in laziness? A self-parking chair:

Automakers Nissan have developed a unique (độc đáo) solution (giải pháp) to the problem of tidying up rows of chairs (dọn dẹp bàn ghế) after office meetings (cuộc họp văn phòng). The Japanese firm has invented (phát minh) self-powered office chairs that park themselves back into their original position with a simple clap of the hands (vỗ tay).

The company placed four motion sensitive (cảm nhận chuyển động) cameras in the corners of a ceiling (trần nhà) and used them to track (theo dõi) regular office chairs on wheels. The wi-fi controlled cameras detect (phát hiện) each chair's location and calculate (tính toán) a route (đường đi) back to its starting point.

The room layout (bố trí căn phòng) is pre-programmed into the system, with individual chairs assigned their own spot at the table. The chairs have been programed to respond to the sounds of a human clap, with each chair automatically sliding back to its designated spot (vị trí đã định).

Nissan developed the project while working on its self-driving car technology.