"From the cradle to the tomb, Not all gladness, not all gloom" nghĩa là gì?

'From the cradle to the tomb, Not all gladness, not all gloom' 
~ ngạn ngữ Hà Lan

= từ khi trong nôi đến khi xuống mồ, không phải toàn niềm vui và cũng không phải toàn nỗi buồn,

-> sống ở đời: "có vui thì sẽ có buồn! có sướng có khổ, vô thường người ơi"...

wat trai mit, bangkok, thailand, 17/11/2017.

Bài trước: "The hand that rocks the cradle rules the world" nghĩa là gì?
Tags: phrasetravel

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc