"Rob the cradle" nghĩa là gì?

The Wedding of Princess Diana and Prince Charles, Photograph at Buckingham Palace, July 29, 1981. Photo courtesy Joe Haupt.

'Rob the cradle' = cướp nôi -> nghĩa là cưới/quan hệ với người trẻ hơn mình (to marry or become romantically involved with a much younger person); già còn thích chơi trống bỏi.

Ví dụ
Although Moore allegedly kissed two of the women who spoke to the Post, Corfman is the only one who said Moore touched her sexually. Debbie Wesson Gibson was 17 when she told her mother that Moore had asked her on a date, she said. Another woman, Wendy Miller, said she was repeatedly courted by Moore when she was 16 years old. Miller's mother told the Post that she denied Moore permission to date her daughter, telling him, "You're too old for her … let's not rob the cradle."

At 31, he was facing the fact that every woman suitable in terms of pedigree, age, worldliness, and intelligence was either married or had long since lost her virginity. In 1980 – more than a decade after the sexual revolution had started – he was hemmed in by the royal custom of marrying a virgin, or at least a woman who seemed virginal. He was forced, in effect, to rob the cradle. The 12-year age gap between Charles and Diana was unbridgeable. He had been through the ups and downs of the formative years of early adulthood, pushing to find a role for himself and channel his passions into action, while Diana was still an adolescent. They had no intellectual connections, few mutual friends, no interests in common, and none of the shared life experiences he would have with a contemporary.

Phạm Hạnh

Tags: phrase

1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc