"Drink from a fire hose" nghĩa là gì?

Mệt mỏi quá :( Photo by: Adrian Swancar on Unsplash

"Drink from a fire hose" = uống từ vòi chữa cháy -> gánh vác/đảm nhận hoặc ngập/lụt trong công việc, trách nhiệm, thông tin v.v... hơn là khả năng có thể xử lý.

Ví dụ
A good soaking rain is almost always a good thing, but a monsoon (gió mùa) is a potent force (một lực mạnh) that illustrates (minh họa) just what it’s like to drink from a fire hose. Monsoons can destroy property, damage infrastructure (cơ sở vật chất) and sadly, take lives.

Moreover, even if the discussion sections (khu vực thảo luận) are lively and interactive (tương tác), the course (khóa học) itself is still structured as a vast content dump (bãi chứa nội dung). Or, as we used to joke in my graduate program about the world-history survey: "Plato to NATO in two semesters." That’s the equivalent (tương đương) of making students drink from a fire hose, and it does not serve them well.

In this information age (kỉ nguyên thông tin), trying to find the heart of any subject matter can be akin (giống như) to taking a drink from a fire hose. In the sea of sources and loud voices, it can be hard to find the truth, let alone make your own determinations (quyết định).

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc