"Take it on the chin" nghĩa là gì?

I'm fine! Photo by Matthew Henry

"Take (something) on the chin" = Chấp nhận điều gì nằm trên cằm -> Chịu đựng đau khổ, mũi giùi của cuộc sống, chấp nhận sự trừng phạt và sự khó khăn mà không một lời than phiền.

Ví dụ
As Irish man Keith Byrne awaits deportation (sự trục xuất) from the US, another Irish man, Cormac McGrady, says that Byrne should take it all “on the chin.”.

“He’s a talented horse, but I’d be reluctant (miễn cưỡng) to run him under a penalty. We’ll just take it on the chin, probably, and look at a handicap at York. “He was a very talented two-year-old, and I’d been so far disappointed as I’d persuaded the owners to turn down a good offer in the winter.”

'Sometimes you've got to take a slap (cái tát) on the chin': Mercedes boss Toto Wolff bemoans (than khóc, nhớ tiếc ai) 'terrible' German Grand Prix as Lewis Hamilton and Valtteri Bottas struggle in (chống chọi) the rain.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc