"Lick her boots" nghĩa là gì?

Ê, sao mình đi chân trần miết vậy? Photo by  Meg Kannan

"Lick (one's) boots" = Liếm giày ai đó -> Hành động vô cùng thấp hèn, rất đồng ý với ai điều gì đăc biệt là với những người có quyền thế hoặc cũng được coi là cách để nịnh hót ai/cầu cạnh ai để xin ân huệ.

Ví dụ
“Nigger, nigger (người da đen) lick my boots,” went one chant, which presumably found favour on account of its modest (khiêm tốn) syllable (âm tiết) count.

A student from Arunachal Pradesh has alleged (cho là, khẳng định) a racial attack by his landlord (chủ nhà), who he claimed beat him up and forced him to lick his boots.

That’s the underlying premise of Late Night, and the 28-year-veteran of late-night TV is played by Emma Thompson… who is, to be fair, exactly the sort of woman who should have been enjoying such a long comedic tenure (sự chiếm hữu) in America’s sleepytimeslot. The overlying premise (tiền đề) is that, in an attempt to get her ratings mojo back and save her job — which the network is threatening to hand over to a truly awful younger male comic who is not worthy to lick her boots — Thompson’s Katherine Newbury hires a new writer who is the first to break the white-male wall of blandness (nhạt nhẽo, ôn tồn) that is her writers’ room.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc