"Sell you down the river" nghĩa là gì?

Nô lệ vốn dĩ không có thân phận. Photo courtesy Max Hutchins 

"Sell one down the river" = bán một người xuống miền ở cuối sông -> bán đứng/ phản bội ai. Thành ngữ này xuất hiện trong thời có chế độ nô lệ ở Hoa Kỳ, điều khổ nhất đối với một người nô lệ là bị bán cho một chủ khác ở cuối sông Mississipi. Khi bị bán như vậy thì người nô lệ phải từ bỏ gia đình và làm việc ở chỗ mới cho đến chết, nên đây là điều không ai muốn. 

Ví dụ 
At the meeting, Cllr John Spanswick said it seemed like the four houses “were being sold down the river” for the benefit of Persimmon. 

She sells her husband down the river and in return gets washed clean of the multitude of sins (vô số tội lỗi) she willingly, nay, eagerly committed (tận tụy)? 

Labour was accused (bị buộc tội) of 'selling Scotland down the river for power' today after John McDonnell declared the party will not block a fresh independence referendum (cuộc trưng cầu dân ý độc lập mới) - in a naked pitch for a pact (hiệp ước) with the SNP. 

Yet a competing narrative (câu chuyện cạnh tranh) has stabilised itself during the same period in Brexit Britain: that Berlin will yield to its powerful car lobby (hành lang) to avoid a no-deal departure (hướng không thỏa thuận) and, if necessary, Germany will sell the Irish down the river to keep the British market open for Daimler, VW and BMW. 

Thu Phương 

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc