"Shake the pagoda tree" nghĩa là gì?

Bác Vũ đã nói "Tiền nhiều để làm gì?" nhưng bác không nói "Làm gì để nhiều tiền?"... buồn bác thật. Photo by Rob Mulally

"Shake the pagoda tree" = Rung cây đẻ ra tiền vàng/đồng Pogôt thời Ấn Độ xưa -> Làm giàu một cách nhanh chóng.

Ví dụ
For European merchant (thương gia) adventurers, the phrase, 'shaking the Pagoda tree', was a euphemism (uyển ngữ) for keeping a percentage of the loot (của cải, tiền bạc).

According to the 18th-century eccentric (theo quỹ đạo lệch tâm) Horace Walpole, “No man ever went to the East Indies with good intentions.” So long as the East India Co. oversaw British interests on the subcontinent (tiểu lục địa) (ca. 1600-1858), India’s chief inducements (tiền đút lót, hối lộ) were quickly made fortunes (“shaking the pagoda tree”), restricted opportunity at home and, not least, refuge from disgrace. William Hickey, one of the 19th century’s most original memoirists (người viết hồi ký), called an EIC cadetship “the last resource of ruined profligates (phóng đãng).” Later, after the 1858 Government of India Act, whereby authority passed from the EIC to the British crown, imperialist (tên đế quốc) and missionary zeal (lòng sốt sắng) and family tradition became more common pulls (sức lôi cuốn).

He was born Michael Weinstein in Islington, an area that in the brothers' 1976 autobiography (tự truyện), Shake a Pagoda Tree, he remembered as one of the toughest in London; the family later moved to Tottenham. His grandfather, who had arrived in Britain from Russia aged 16, ran a restaurant in Parfett Street, Whitechapel. Samuel, Mike's father, was a boxer and gambler; his mother, Rachel, came from a circus family. Mike went to Tottenham grammar, and represented Tottenham schools against Edmonton schools at rugby. During the second world war, he was evacuated to relatives in Oxford, where he attended the City of Oxford high school for boys.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc