"Skin the bear at once" nghĩa là gì?

Nước đã tới chân rồi nên phải nhảy càng nhanh càng tốt. Photo by Campaign Creators

"Skin the bear at once" = lột da con gấu ngay lập tức -> Trực tiếp giải quyết một vấn đề ngay lập tức.

Ví dụ
Conflict is inevitable (không thể tránh khỏi) in any pet store. As a manager, your goal is to prepare employees to skin the bear at once and resolve them.

He was forced to skin the bear at once in his essay (bài tiểu luận) “Why I Write,” but that didn’t stop reviewers from calling 1984 an attack on socialism (chủ nghĩa xã hội) and Britain’s Labour Party, which White diagnoses (chẩn đoán) as “the first signs of the novel’s future as a bible of hard-right libertarians (người tự do chủ nghĩa).

It is an issue which the government glosses over in the rhetoric (thuật hùng biện, lời nói khoa trương) of a caring, inclusive society – lovely sentiments, but they disguise (trá hình) the real emotions felt by voters who feel threatened by outsiders. The better course would be to skin the bear at once.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc