"Sow dragon's teeth" nghĩa là gì?

Đã đi 1/3 cuộc đời mà chưa thấy rồng phun lửa thì phí cả thanh xuân. Photo by  Mateus Campos Felipe

"Sow/plant dragon's teeth" = Gieo/trồng răng rồng -> Thực hiện hành động dự định/nhằm ngăn chặn rắc rối/xung đột/bất hòa nhưng cuối cùng lại khiến điều đó diễn ra.

Ví dụ
With Brexit continuing to engulf (nhấn chìm) and dominate politics in the UK, complacency (tính tự mãn) surrounding the fragile peace in Ireland is sowing dragon's teeth.

Smith and Marx had much to say but have been ill-served by uncritical followers. Marx complained, quoting Heinrich Heine, that "I have sown dragons' teeth and harvested fleas (con bọ chét)."

“We would like to represent Ukraine at Eurovision, and it would be an honor for us. We have invested great efforts, energy and time in it. We came to the National selection for this. But we don’t want victory at any cost. Our mission (sứ mệnh) is to unite people with our music, but not to sow the dragon's teeth. Therefore, we have a clear answer to the proposal of the National TV company – we won’t go to Eurovision-2019,” the message says.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc