"Plain as day" nghĩa là gì?

Sáng cả một vùng trời. Photo by Everton Vila

"Plain as day" = Rõ như ban ngày -> Rất rõ ràng/đáng chú ý.

Ví dụ
All of this (Except for why Logan needs the gas) was plain as day to see in last Sunday’s episode of Fear The Walking Dead. What may not have been so plain to see were all the little details — the hints (vu vơ, ám chỉ), the clues, the references, etc. — that were peppered (hỏi dồn dập, rắc lên) across this episode.

“The implication (sự liên can, sự dính líu) is as plain as day,” McConnell’s letter states, “Dismiss this case or we’ll pack the court.” His letter goes on to express fear that Americans will be unable to trust the court—a claim not so different from the ones Democratic senators (thượng nghị sĩ đảng dân chủ) made in their brief—if the justices seem to be responding to politicians’ concerns.

Recent security camera footage that was released by TMZ shows the incident as plain as day. McGregor was offering patrons (những người bảo trợ, người đỡ đầu) of the bar a sample of his Proper 12 whiskey. The old man had refused McGregor’s offer multiple times before McGregor struck the old man on the head with a clean left hand. The old man seemed unfazed (không bối rối) by the punch, and McGregor was promptly escorted out of (tống ra khỏi) the bar by his friends.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc