"Run with the hare and hunt with the hounds" nghĩa là gì?

Kẻ thù của kẻ thù là bạn Photo by rawpixel.com from Pexels

'Run with the hare and hunt with the hounds' = chạy trốn cùng thỏ rừng và đi săn cùng với chó săn -> hỗ trợ hoặc nỗ lực xoa dịu cả hai phe đối lập hoặc hai ý kiến tranh cãi; hành động hai mặt, giả nhân giả nghĩa

Ví dụ
Labour sought to run with the hare and hunt with the hounds for too long – and the effort has been its undoing. Right up to polling day and beyond, Corbyn loyalists were convinced that the party’s fence straddling (chân trong chân ngoài; do dự, lưỡng lự) on Brexit would spur (thúc đẩy) it on to victory.

While the city’s residents have to share part of the blame for this mess, the city’s administration is equally responsible for allowing the use of polythene bags (túi nhựa tổng hợp) and other single-use plastic material despite a ban by the court as well as the government. You can’t run with the hare and hunt with the hounds.

Third, Pakistan’s biggest ally (đồng minh), China, finds itself in a corner balancing conflicting interests and may not be in a position to lend the much expected support if the conflict escalates (leo thang). It has belatedly (muộn) begun to recognize that it can no longer run with the hare and hunt with the hounds—it has misused its veto power (quyền phủ quyết) to prevent a United Nations crackdown on the JeM chief even while it is mercilessly targeting Uighur Muslims.

Bích Nhàn

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc