Không đơn giản tí nào

thấy giá nhà đắt quá -> đề xuất: bất kỳ ai thuê nhà cũng có quyền mua căn nhà đó ở mức giá do chính phủ quyết định (nghĩ rằng: không có gì là phức tạp cả)

-> phức tạp đấy: ai sẽ cho thuê nhà, toàn bộ thị trường cho thuê nhà tư nhân sẽ sụp đổ, thà để nhà trống còn hơn...
-----

Whenever something goes awry (hỏng, thất bại; không tốt, không như ý muốn, không như ý mong đợi), it is tempting (hấp dẫn, khêu gợi, mời chào, cám dỗ, lôi cuốn, gây thèm) to believe that government should roll up one sleeve (chuẩn bị làm việc) and plunge its arm in up to the elbow. That is not inevitably a bad idea, but one must always reflect on whether the effort will do more to harm than to help.

The Labour party has no patience for such reflection (sự suy nghĩ/ngẫm nghĩ). For example, rightly worried that houses are too expensive, they propose that anyone who rents a property would gain the right to buy it at a price set by the government. John McDonnell, the shadow chancellor, described this idea to the FT, adding: “I don’t think it’s complicated.”

He should think harder. Who would be a landlord (chủ nhà, chủ đất), if the act of letting out a house incurred the obligation to sell it? The entire private rental market would collapse (sụp đổ). Some landlords would reject tenants (người thuê nhà) to sell at a price of their own choosing; others would grit their teeth and keep the house empty. Just because the idea would hurt landlords does not mean it would help tenants.

Tags: economics

1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc