"Get your bait back" nghĩa là gì?

Bắt được nhiêu cá đây đủ vốn rồi! Photo by Jairo Alzate on Unsplash

"Get (someone's) bait back" = thu lại được mồi -> cụm từ này nghĩa là kiếm gần đủ tiền để bù đắp những gì ai đó đã nỗ lực bỏ ra; chỉ cần thu lại tương ứng với chi phí đã bỏ ra. Đây là cách nói của ngư dân vùng đông bắc Hoa Kỳ cũ vì hầu như không làm ra thu nhập. Một số người bắt được cá đủ để bán và bù đắp chi phí trong ngày được cho là đã lấy lại được mồi của mình.

Ví dụ
Some of the hard lessons learned in previous years helped in 2016, like appropriate position sizing. One of my mentors (cố vấn, người thầy) advised me to always “get your bait back” when the market affords (đưa cho, tạo cho) you the chance – take some money off the table.

Romney built a team of dealmakers (người thương lượng, đàm phán) who mostly resembled him--young, many of them Harvard Business School graduates (người tốt ngiệp) --who focused on rigorous analysis (sự phân tích cặn kẽ) instead of investment-banking tricks like loading a target with debt so it could spit out a quick dividend ("Getting your bait back," in private equity lingo (biệt ngữ), though Bain is not immune to this).

Critics highlight private equity’s vampiric (tính chất bóc lột) aspect, the win-because-you-lose side that sucks from acquired companies, employees, taxpayers (người đóng thuế), and, sometimes, creditors (người cho vay). Some of it is zero-sum financial engineering, like loading a company with additional debt and then using the proceeds to pay themselves dividends (a strategy known as dividend recapitalization (sự điều chỉnh cơ cấu vốn), or “getting your bait back,” as it’s called in the private-equity world).

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Go back a long way" nghĩa là gì?
Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc