"Take for an idiot and take for a fool" nghĩa là gì?

Không phải dạng vừa đâu. Photo by Neil Martin

"Take (one) for an idiot, take (one) for a fool" = Khẳng định ai đó là một tên ngốc, ngu dốt. Các bạn tách ra khi dùng nhá.

Ví dụ
“How do you feel when you understand that you are being lied to, that people take you for an idiot, that they are wiping their feet on you?

When Brienne finds them at the end of Season 4, determined to become Arya's protector, Sandor's training leads Arya to take her for a fool.

Having endured famine (nạn đói kém), immigration (nhập cư) , exclusion (trục xuất), and the shock and grief of cultural assimilation, they came by their values honestly and so forbade me to speak of death or bad luck, save anything less than half of what I earned, or venture out among the strangers who might cheat, lie, or take me for a fool. I realize now just how perfect a teenage rebellion (cuộc nổi loạn) religious conversion would have been.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc