"Take up the hatchet" nghĩa là gì?

Nhỏ mà ghê. Photo by Annie Spratt

"Take up the hatchet (cái rìu nhỏ)" -> nghĩa là khai chiến, đánh nhau hoặc chiến đấu.

Ví dụ
As early as 1780, Thomas Jefferson, then governor of Virginia, raised the idea of removing American Indians from their lands in the East. In 1803 President Jefferson wrote to the Indiana territorial governor (thống trị lãnh thổ) that any tribe “foolhardy (điên rồ, liều một cách dại dột) enough to take up the hatchet” against white settlement should be subject to the “seizing of the whole country of that tribe (bộ lạc), and driving them across the Mississippi, as the only condition of peace.”

The New Colossus is, after all, a game that marketed itself as having something to say about America and American history. I wrote about it at the time, but from the game’s Twitter presence around launch to in-game readable (dễ đọc) items, it positioned itself as being very politically engaged. As Heather Alexandra wrote in her review, “this is a game that wants to show players all the things that can be done with a hatchet and some Nazis but [it] also wants to understand why someone would take up the hatchet to begin with.”

Wayne torched their fields anyway, ensuring that “the grand emporium (trung tâm thương mại, chợ lớn) of the hostile Indians of the West” could no longer sustain them. And in an 1803 letter to the governor of the Indiana Territory, William Henry Harrison, Thomas Jefferson justified these scorched-earth campaigns (chiến lược tiêu thổ). “Should any tribe be fool-hardy enough to take up the hatchet at any time,” he commanded Harrison to seize (thâu tóm, nắm bắt) “the whole country of that tribe & driv[e] them across the Missisipi, as the only condition of peace.”

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc