"Cut to ribbons" nghĩa là gì?

Photo by  Jochen Burkhard

"Cut (someone) to ribbons" = Cắt thành từng mảnh dải ruy băng -> Chỉ trích/đánh giá/phê bình ai thật tệ.

Ví dụ
The message was different and it cut me to ribbons. The pastor that I was podcasting told me for the first time in my life that my heart mattered.

“On my 40th birthday, my friends were taking me on a bar crawl in Manhattan and we wound up at Julius Bar, which is in the movie,” he said. “I had these bunny ears on and went over to her and said, ‘Lee Israel,’ and she said, ‘Yes,’ very warily, and I said, ‘I’m Jeff Whitty and I wrote the screenplay of your life.’ She said, ‘I was looking at you with those bunny ears on and I told me friend that I couldn’t wait for you to leave.’ So she cut me to ribbons in one sentence and I’ve never laughed so hard. We got along really well.”

Where I failed in my tactics in that match was assuming my brawn could get me through the match but four much faster cruisers cut me to ribbons as they sailed circles around me while an enemy destroy shelled me from afar. Tactics (chiến thuật, kế sách) play a huge role in this game, something that took me some lumps to understand. It’s all fun and games when you’re defending a base as you and a couple of teammates are devastating everyone in sight but much different when you have to thread through the island terrain (địa hình, địa thế) to try to outflank (đánh vào sườn) an enemy. That’s usually when you find yourself in the crossfire of a group of ships and you’re very quickly on fire.

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc