"Tear in half" nghĩa là gì?

Bớt bớt chế giễu Trump đi nào :D. Photo by golfbag3

"Tear/rip (someone or something) in half" hoặc "rip something in two" = chia/xé ra làm nửa. Nghĩa khác là gây tổn thương tâm lý ai. 

Ví dụ
And when they lay tangled together later, she trailed a lazy finger along the photos on the wall, pictures of the two of them that he'd torn in half and then mended (dán) with Scotch tape. 

I will still be whole (when you rip me in half) was first performed at VAULT Festival on 27 February 2019 with Kailing Fu as Joy and Rosa Escoda as EJ. It then transferred (chuyển đến) to The Bunker Theatre on 12 November 2019. 

Speaker of the House (Chủ tịch Hạ viện) Nancy Pelosi promptly ripped President Trump’s State of the Union speech (phát biểu Liên bang) in half at the conclusion of his annual address to Congress (Quốc hội) on Tuesday night. Prior to the speech, Trump had conspicuously (dễ thấy) avoided shaking hands with Pelosi — passing her his prepared remarks in a thick folder, but ignoring her outstretched hand. 

Thu Phương

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc