"Get off on the wrong foot" nghĩa là gì?

Photo by  Brina Blum

"Get off on the wrong foot" = Bước sai chân -> Làm việc không tốt đẹp/xui xẻo ngay từ lần đầu; gặp gỡ/tạo mối quan hệ với ai không êm ả ngay từ lần đầu.

Ví dụ
Snap CEO Evan Spiegel and Mark Zuckerberg seemed to get off on the wrong foot right from the start, beginning with what may have been a Spiegel brush-off in 2012.

Based on the novel Translator by Miao Juan, The Interpreter follows Qiao Fei (Yang Mi), who wishes to become a French interpreter. When she meets famed translator Cheng Jiayang (Huang Xuan) at her waitressing job, Qiao Fei and Cheng Jiayang get off on the wrong foot. When Qiao Fei gets a chance to work at the Institute of Advanced Translation, she and Cheng Jiayang find themselves having to work together in close quarters.

The successful foodie appeared on the show seven years ago, but was booted out of the competition in week seven. Dave has since divulged (tiết lộ) on a Strictly secret, as he revealed how he was able to get through his dance routines. Speaking to Express.co.uk, the Hairy Bikers star explained he would "put a dot on his hand" to remember which foot he need to use during their performance. On what his biggest challenge was on Strictly, Dave said: "Working out which foot to put in front of the other first. I used to put a dot on my hand – because you get off on the wrong foot and you're knackered (mệt nhoài, đuối sức)."

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc