"Had a tiger by the tail" nghĩa là gì?

Photo by: Robert on Pexels

"Had a tiger by the tail" = nắm đuôi hổ -> nghĩa là động chạm tới quyền lực và nguy hiểm, hoặc có vấn đề khó giải quyết.

Ví dụ
We had a tiger by the tail in the second period. We only got four shots on net in the third period, and how many did we take? We couldn't get anything through. It was a gritty (cứng cỏi, bạo dạn), grindy game.

“Opening our third restaurant in Conway, with no marketing, no advertising (quảng cáo), and then having a line out the door to the point that we could not keep up with the volume, that was big,” he said. “I think we realized then that we have a tiger by the tail, so we better figure this thing out. We knew we had a product that the customers wanted.”

We had a tiger by the tail and we could not tame (thuần hóa) the tiger on our own. So we went to find companies like Rockwell. It’s a way to accelerate (tăng tốc) our reach in sectors like automotive, pharma (dược phẩm), oil & gas, manufacturing, food industry, where PTC has never been before.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc