"Hotter than a hooker's doorknob on nickel night" nghĩa là gì?

Úi cẩn thận bỏng lưng chị gì ơi! Photo by Leon Martinez from Pexels

"Hotter than a hooker's doorknob on nickel night" = nóng hơn cả tay nắm cửa đêm nickel -> rất nóng. "Nickel night" chỉ sự kiện đồng giá 5 xu vào buổi tối (ở Mỹ 5 xu = 1 nikel), như đêm hội bia 5 xu chẳng hạn. Cụm từ tương tự "hotter than a whore house on nickel night".

Ví dụ
Do you think she’s hotter than a hooker’s doorknob on nickel night?

I enjoyed this beach more last night. I'm not sure if that's because it was void of all the current distractions (sao lãng) or if Beau's company simply made it more appealing (hấp dẫn). I suspect both. Damn. It's hotter than a whorehouse on nickel night.

“It was hotter than a whore house on nickel night,” Lytle says. “It was a high percentage of wool (len). We’re talking really old school. So not only did we have some of the slowest people around, they put you in these uniforms that dehydrate (mất nước) you and almost give you heat stroke.”

With a week or two of winter and a summer that stretches (kéo dài) from May to October, Southerners have lots of opportunities to conjure up (gợi lên) creative ways of describing the heat. Here is one that I have been using since the 80’s that my mom made up: Hotter than a hooker's doorknob on nickel night.


1 Comments

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc