"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" nghĩa là gì?

Photo by: Callum Shaw on Unsplash

"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" = lừa tôi lần một, lỗi do anh, lừa tôi lần hai, lỗi do tôi -> nghĩa là sau khi bị lừa, người ta nên cảnh giác hơn để không bị lừa nữa.

Ví dụ
“This is a good example of fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me,” ends Sangster. “This isn’t the first cyber blemish (nhược điểm) in Marriott’s logbook (sổ lộ trình). Beyond the penalties, Marriott will likely find itself in a protracted (kéo dài) legal battle with underwriters to receive insurance coverage again.”

“Fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me” sprang to mind when I heard Richard Branson demanding a bailout (cứu trợ tài chính) for the airlines. It’s over a decade now since we bailed out the banks and what thanks did we get? Outrageous bonuses continued aplenty while better treatment of customers and communities there was not.

Falmouth Town Meeting Members forget the old saying Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. Indeed, shame on all of them for buying into the omission (bỏ sót) of facts over the past twenty years.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc