"Bring down gray hairs with sorrow to the grave" nghĩa là gì?

Photo by İbrahim from Pexels

"Bring down (one's) gray hairs with (in) sorrow to the grave" = mang mái tóc bạc với nỗi buồn xuống mồ -> nghĩa là làm cho ai chết vì buồn/lo lắng.

Ví dụ
Two years later, in September 1821, Edmund's father David also died, aged 64, and was buried next to his son. His death was reported in poignant (đắng cay) terms by the Manchester Observer, a newspaper which was a vocal supporter of the reformers' (nhà cải cách) cause. It read: "Thus did the untimely death of the son bring down the grey hairs of the father with sorrow to the grave."

“My grey hairs are Compleatly brought with sorrow to the grave,” William wrote his son on Sept. 6, 1798, galled (cay đắng) by the implication (ngụ ý) that William should “Sacrifice (hy sinh) my Childrens fortunes to enrich yours. Contest my Will, and Derange (làm xáo trộn) my affairs. Hence forward ... you shall not interfere (can thiệp) or meddle (xen vào) with my Estate (Bất động sản) in any manner whatever [nor] direct me or Tirannise over me to the Last minute of my Life.”

In Chapter 3 of JEEVES AND THE FEUDAL SPIRIT, Bertie Wooster dreads the terrible consequences (hậu quả khủng khiếp) of a renewal (đổi mới) of his past engagement to the redoubtable (đáng gờm) novelist and aggressive intellectual improver of men, Lady Florence Craye. She has already dashed his favourite genre fiction from his hands and replaced it with Tolstoy. What would happen, he muses (trầm ngâm), if she were married to him and had a legal right to "bring my grey hairs in sorrow to the grave."


Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc