"Mess with the bull and you get the horns" nghĩa là gì?

Photo by Kevin Tadema

"Mess with the bull and you get the horns" = chọc tức con bò đực thì sẽ bị húc thôi -> nghĩa là nếu bạn chọc giận ai đó thì bạn sẽ bị trả thù lại.

Ví dụ
Mess with the bull and you get the horns, right? For mere mortals (nguy đến tính mạng, gây chết), that’s certainly true. For Cody Webster of Wayne, not only does he mess with the bull, he makes a living by doing so.

“Well, you mess with the bull and you get the horns — Mother Nature can be a bitch,” Swan concluded. “I bet you when they get it on, music just spontaneously (tự ý, tự nhiên) plays and doves just appear out of nowhere,” he shot back.

“Take the bull by the horns” is a good one. Face your troubles head on. Yet a similar saying warns against careless assertiveness (sự khẳng định, quả quyết): “Mess with the bull and you get the horns.” That expression was made particularly popular in classic films like The Breakfast Club and Some Kind of Wonderful.

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc