"Gird up your loins" nghĩa là gì?

Đánh nhau không?? Photo by: Luther Bottrill on Unsplash

"Gird up one's loins" = xắn tay áo lên -> nghĩa là chuẩn bị sẵn sàng đương đầu với cái gì.

Ví dụ
In conclusion, he asked the head of the President Administration to organize the work together with the heads of the parliament (nghị viện) and introduce the appointed officials to the personnel. “I ask you to gird up your loins and do your job well,” the president said.

“One thing I can attribute (cho là) to the fact that I’m still here is somewhere along the line I learned to keep going,” he said. “Bow your neck, gird up your loins, have the fortitude (cam chịu) to stay to it and keep doing it everyday. Also, I had the support of my wife.”

Want to say this just once. I am really tired of well meaning people on internet chat boards paternalistically (gia trưởng) telling me what I, as a black person, should be offended by. You want to be my ally? Go gird up your loins and at this year’s Thanksgiving dinner, have the nerve to tell your racist Uncle Bob to STFU for a change.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc