"Tear to ribbons" nghĩa là gì?

Photo by Nsey Benajah

"Tear (someone or something) to ribbons" = xé tan thành từng mảnh -> nghĩa là chỉ trích, phê bình, quở trách thậm tệ.

Ví dụ
He was writing a book about the slave-owning family that owned his family. Did you see the latest Spike Lee movie? What do you think about Public Enemy’s last album? Joe had a very acute sense of power, and if he felt his interlocutor (người nói chuyện, đối thoại) flinch (lưỡng lự, chùn bước), he’d tear him to ribbons. But I can’t count the number of times at a party I turned around again after a few minutes and saw Joe and his new best friend bright in the light of Joe’s warm laugh. 

The spear (cái giáo, xiên) trap, given to me by a couple of helpful feral (hung dữ, cục súc) children, works perfectly, impaling the lunging wolf just as it's about to tear me to ribbons. I prepare to disassemble the carcass (tháo rời thân giá), gleefully—wolves have been a frequent cause of death in games past—when two more wolves suddenly appear. It’s about the most fleeting victory in video games history, I wind up torn to ribbons yet again, and my dreams of spitefully dining on delicious wolf jerky go unfulfilled.

When it returned, the show attempted to take the controversy (cuộc tranh luận, bàn cãi) on for comic effect with comments by Margaret Cho clearly referencing the remarks when describing the VMA host’s dreadlocks (tóc cuốn lọn dài). It was a “oh no she didn’t moment” which clearly embarrassed Rancic, reminded the audience of the fallout and largely fell flat. At heart of the issue is the sincerity of the comments and responses. Rancic was recorded gushing about Amal Clooney’s frock (áo dài, áo choàng) on the evening of the Golden Globes only to tear her to ribbons the next day on the show. It’s hard to escape the sense that the hosts are simply mean.

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc