"The wolf is at the door" nghĩa là gì?

Photo by Mitchel Lensink

"The wolf is at the/(one's) door" = sói đang ngay trước cửa -> nghĩa là mối nguy hiểm/đe dọa sắp tới gần.

Ví dụ
Sir, – Last spring every country in Europe except Sweden locked down. The mass quarantine was defended as a prudent delaying tactic, premised on a vaccine arriving before winter. Now the wolf is at the door. Each passing day makes Sweden’s hard choice look more farsighted (viễn thị), and our expensive gamble more naive. Changing course now would be admitting our mistake; economic ruin is preferable to that embarrassment.

“COVID-19 probably has a little brother somewhere ready to rear its ugly head in the coming months or years,” says Hicks. “It’s kind of the stuff movies are made about, but we need to be vigilant and start training and educating people today for whatever is coming our way. We can’t wait until the wolf is at the door. We have to start preparing now.”

Senator Molan expands on these points, stating, "I want Australia, as the very first step, to acknowledge that we face markedly changed strategic circumstances. That is a politician’s way of saying 'Threat!' We are threatened and we need to act now — not when the wolf is at the door as we have historically reacted to crises, but now. We are threatened by several authoritarian states, but especially by a rising power that is hostile to everything we are: free, democratic, prosperous, occupying a still undeveloped continent, an ally of the US. 

Ka Tina


Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc