"Don't let the doorknob hit you where the dog should have bit you" nghĩa là gì?
Photo by Harishan Kobalasingam
"Don't let the doorknob hit you where the dog should have bit you" = đừng để núm cửa đập bạn chỗ mà chó có thể cắn bạn đó -> nghĩa là bạn hãy rời khỏi đây ngay, không chậm trễ nữa.
Ví dụ
Don't let the doorknob hit you where the dog should have bit you or you're gonna die!
You see, we are surrounded by the sea, where should we go? If there is an eruption (sự phun núi lửa) we die on the island or at sea, don't let the doorknob hit you where the dog should have bit you!
Amen! Very well stated, especially the part of not employed to RE-interpret Christ's law!! Live it or leave it-don't let the doorknob hit you where the dog should have bit you!
Ka Tina
Bài trước: “Blood, sweat and tears” nghĩa là gì?
Tags: phrase
Post a Comment