“Dry as a dead dingo’s donger” nghĩa là gì?


“Dry as a dead dingo’s donger” = khô như chó dingo đã chết -> nghĩa là khát khô cả cổ (thường trong bối cảnh quán rượu, khi rượu mãi chưa được dọn lên vì bồi bàn quá chậm, và thực khách đã mất kiên nhẫn).

Ví dụ
Now, linguistics (ngôn ngữ học) is a topic most of us would consider as dry as a dead dingo’s donger, but our slang is intrinsically (bản chất) tied to our Australian identity.

I thought it would be a piece of piss I forgot this country was dry as a dead dingo's donger. Food and water couldn't stay fresh in our Esky until the smoko so, guess about the lunch time!

It’s as dry as a dead dingo’s donger. Our rain gauges (đồng hồ đo) gather dust, our dams are empty sockets, our creeks (con lạch) are memories and our two rivers haven’t been rivers for years. Instead of coming from their flows, or the skies, our water is now delivered at huge expense by tankers.

Anh Thư

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc